大卫·科波菲尔(校对)第95部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度95/196

“嘿,雏菊,老弟,你成了哑巴啦!”斯蒂福思笑着说,先亲热地握住我的手,然后又把它轻快地抛开,“你这个锡巴里斯人[10],是不是你又大摆宴席让我给逮住了?博士公堂里的那班家伙,是伦敦城里最会寻欢作乐的人,我相信,把我们那些朴实无华的牛津人,全给打垮了!”他目光闪闪,兴冲冲地朝屋子里四下看了一遍,在我对面刚才米考伯太太坐的沙发上坐了下来,还拨了拨炉火,让它烧得更旺。
“我刚一看到你,感到太出乎意料了,”我说,怀着最大的热情对他表示欢迎,“所以几乎连跟你打招呼的力气都没有了,斯蒂福思。”
“哦,正像苏格兰人说的那样,看到我,害了病的眼睛也会好的,”斯蒂福思回答说,“看到容光焕发的你,雏菊,也是一样。你怎么样啊,你这位酒神的信徒?”
“我很好,”我说,“今天晚上我可一点也不像酒神的信徒,虽然我得承认,我请了三位客人来家吃饭。”
“他们三个,我在街上全碰到了,都在夸你好呢,”斯蒂福思说,“那个穿紧身裤的朋友是谁呀?”
我尽可能三言两语对他说了我对米考伯先生一些好的看法。他看我形容这位先生如此不高明,不由尽情地笑了,还说,这个人值得认识,他得认识认识这个人。
“不过,你猜我们另外那位朋友是谁?”这回轮到我说了。
“天知道,”斯蒂福思说,“我希望不是个让人讨厌的家伙吧?我觉得,他看上去有点像个讨厌的家伙。”
“他是特雷德尔啊!”我得意地说。
“他是谁?”斯蒂福思满不在意地问道。
“你不记得特雷德尔了?在萨伦学校时,我们同房间的那个特雷德尔?”
“哦,那个家伙呀!”斯蒂福思说,一面用拨火棍敲打着炉火上面的一块煤块,“他还像从前那样软弱吗?你是从哪儿把他给找来的?”
我尽量赞扬了特雷德尔一番,因为我觉得斯蒂福思相当看不起他。斯蒂福思微微点头一笑说,他也很想见见这个老同学,因为他以前一直是个奇怪的家伙。说完他就把这话题给撇开了,问我能不能给他一点东西吃。在这短短的一段对话时间,当他没有兴高采烈地随心所欲畅谈时,大多数时间都懒散地坐在那儿,用拨火棍敲打煤块。我注意到,当我拿出吃剩的鸽肉馅饼什么的给他时,他也依然如此。
“哟,雏菊,你这是给国王吃的饭菜啊!”他突然打破沉默,喊了起来,同时在桌子跟前坐下,“我要好好享受一番了,因为我是刚从亚茅斯来的。”
“我还以为你是从牛津来的呢。”我回答说。
“不是,”斯蒂福思说,“我一直在航海——比在牛津有趣多了。”
“利提摩今天来过这儿,他在找你呢,”我说,“我以为他说你在牛津;不过,我现在想起来,他的确没这么说。”
“我原以为利提摩还伶俐,其实是个大笨蛋,竟跑到这儿来找我,”斯蒂福思高高兴兴地斟了杯酒,一面为我干杯,一面说,“至于说了解他,要是你能做到这一点,雏菊,那你就比我们多数人更聪明了。”
“你这话不假,的确如此,”我说,把自己的椅子移近餐桌,“这么说你去过亚茅斯,斯蒂福思!”我想知道有关的全部情况,“你在那儿待得很久吗?”
“不久,”他回答说,“在那儿胡闹了一个星期左右。”
“那儿的人都好吗?当然,小艾米莉还没结婚吧?”
“还没有。我相信,总要结婚的——在几个星期之内,或者几个月,反正有个时间。我不常见到他们。哦,想起来了,”他放下手中一直忙个不停的刀叉,在口袋中摸索起来,“我给你带来了一封信。”
“谁的?”
“嗨,你的老保姆呀,”他回答说,一面从胸前的口袋中掏出一些纸张来,“‘詹·斯蒂福思先生,乐意居债务人’,这不是。别急,我马上就能找到。那个叫老什么的,情况不妙;我想,那封信就是说这个的。”
“你说的是老巴基斯吧?”
“没错!”他仍在几个口袋里摸着,再看看摸出的是什么,“我看,可怜的巴基斯恐怕要完了。我在那儿看到一个小药剂师——外科医生,或者不管是什么吧——就是替阁下你接生的那一位。据我看,他对这种病很精通,不过他的结论是,这位车夫最后的这一趟旅程,跑得未免太快了。——你到椅子上我那件大衣的胸袋里摸一摸,我想你会找到那封信。在那儿吗?”
“在这儿!”我说。
“对了!”
信是佩格蒂写的——字写得比平常更难认,也更简短。信中告诉我她丈夫病重无望的情况,还隐隐约约地提到,说他比以前“更加手紧”了,因此要想把他服侍得舒服一点也更难了。信中只字未提她自己如何辛劳,如何日夜看护,倒是大大称赞他。信写得简单明白,毫无造作,充满朴实的虔诚,我知道是她的亲笔。最后是“问候我永远疼爱的”——这指的是我。
我在吃力地读着这封信,斯蒂福思一直不断地在吃喝。
“这是件不幸的事,”我读完信后,他说,“不过,每天太阳都要下山,每分钟都有人死去。大家的命运都一样,我们不应该为这大惊小怪。要是因为听到那不分贫富贵贱、一视同仁的脚步声[11],在什么地方响起,就把握不住自己的命运,那世界上的一切都要从我们手里溜走了。这样不行!应该前进!必要时穿上防滑靴,好走时就穿平底鞋,但是得永远向前奔!冲过一切障碍,赢得比赛的胜利!”
“赢得什么比赛?”我说。
“你已经开始参加的比赛呀!”他说,“永远向前奔!”
我现在还记得,他说完后停了一会,漂亮的脑袋稍微后仰,手里举着酒杯,看着我,这时我注意到,他虽然脸色红润,带着海风吹拂的清新气息,但有一些我上次和他见面后才出现的痕迹,仿佛他一直在从事某种热情奔放的紧张活动,而且这种感情激起时,就会热烈地在他内心沸腾。我本想对他这种一有所好,便不顾一切拼命追求的习性——如跟凶险的海浪搏斗,向恶劣的天气挑战——劝说一番,可是我的心思又一下子拐回到正在谈论的话题上,接着便说了下去。
“我要告诉你一件事,斯蒂福思,”我说,“要是你有兴致听我——”
“我的兴致正高着呢,你要我做什么都行。”他回答说,一面从餐桌边挪回到火炉旁。
“那我就跟你说啦,斯蒂福思。我想去乡下看看我的老保姆。这并不是说,我去了能给她什么好处,或者给她有什么实际的帮助,不过她那么疼我,我去探望,对她来说有着同样的效用,就跟我做到前面两点一样。我这样做她会非常高兴,觉得这是对她很大的安慰和支持。我相信,对于像她这样一个待我这么好的朋友来说,我去看她一趟,根本算不上费什么事。要是你处在我的地位,你会不会花一天工夫去一趟呢?”
他脸上露出若有所思的神色,坐在那儿想了一会后,才低声回答说:“好的!去吧。你不会碍事的。”
“你刚从那儿回来,”我说,“要是我请你陪我一起去,这不可能吧?”
“没错,”他回答说,“我今天晚上就要回海盖特。我这么久没有见到我母亲了,良心上感到不安,因为她那么爱她的不肖儿子,总得给她一点爱呀——呸!胡说八道!——我猜,你打算明天去,是吗?”说着,他伸直两条胳臂,用手按住我的两个肩膀。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度95/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >