匹克威克外传(校对)第103部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度103/211

"还有我,"他的太太插进来说.
"还有我,还有我,"坐在桌子最下首的两位穷亲戚说,他们已经尽量地大吃大喝了一顿,听见什么都大笑.
匹克威克先生对于每一个追加的提议都表示了真心真意的高兴;他的眼睛发着欢乐的光.
"各位女士和各位绅士,"匹克威克先生突然站起来说.
"听,听!听,听!听,听!"维勒先生在感情激动的状态中大喊着说.
"叫所有的用人都进来,"老华德尔说,他领先插上这句,要不然维勒先生无疑要受到匹克威克的当众呵斥了."给他们每人一杯葡萄酒,庆祝庆祝.那末,说吧,匹克威克."
在桌上诸位的沉默之中,在女仆们的耳语声中,在男仆们的尴尬的惶惑之中,匹克威克先生开始了......
"各位女士和各位绅士......不,我不想说女士们和绅士们,我把你们叫做我的朋友们,我的亲爱的朋友们,倘使女士们允许我这样放肆的话......"
说到这里,匹克威克先生被女士们所发出的.由绅士们响应了的巨大的赞美声打断了;这时候,清清楚楚地听见黑眼睛的女士说她甚至要吻那位亲爱的匹克威克,因此,文克尔先生殷勤地问她是不是可以由代表来接受:对于这话呢,黑眼睛的青年女士回答说,"去你的",而同时对他瞟了一眼,那眼风再明白不过地说,"倘使你能够的话."
"我的亲爱的朋友们,"匹克威克先生继续说,"我提议祝贺新娘和新郎的健康......上帝保佑他们(欢呼和眼泪).我的年轻朋友特伦德尔,我相信是一位非常出众的丈夫气概的人;而他的妻子呢,我知道是一位非常可喜可爱的女子,她二十年来在她娘家给她周围的人散布幸福,现在是充分合宜于转换到另外一个行动范围去了.(这时候,胖孩子发出了高声的哭泣,被维勒先生抓住领口拖了过来.)我但愿,"匹克威克先生接着说,"我但愿我年轻得能够做她的姊妹的丈夫(欢呼),但是,既然不能如此,我很高兴我年纪大得能够做她的父亲;因为这样的话,我说我羡慕.尊重和爱她们两人的时候就不会有人疑心我有任何隐秘的意图了(欢呼和呜咽).新娘的父亲,我们那位好朋友,是一位高贵的人,我觉得和他相识是很骄傲的(大呼啸).他是一位和气的.优秀的.有独立精神的.心地高尚的.好客的.宽宏大量的人(穷亲戚们听见每一个形容辞都发出热烈的呼喊,尤其是听见最后两个).他的女儿能够享受她所能够要求的一切幸福;他呢,能够从她的喜事的美满前途获得他应该获得的满足的心情和宁静的心境,这,我深信,是我们一致的愿望.所以,让我们为他们的健康来干一杯,祝他们长寿,万事如意!"
匹克威克先生在一阵旋风一样的赞美声中结束了祝辞;在维勒先生的指挥之下,使那些临时演员的肺部又作了一次兴奋而见效的活动.华德尔先生向匹克威克先生提议干杯;匹克威克先生向老太太提议.史拿格拉斯先生向华德尔先生提议,华德尔先生向史拿格拉斯先生提议.穷亲戚之一向特普曼先生提议,另外一位向文克尔先生提议;无穷的快乐和祝贺,直到两位穷亲戚都神秘地消失到桌子下面去了,这才提醒了大家是应该休会的时候了.
午饭的时候大家又重新相聚,这之前,根据华德尔的劝告,男子们曾经散了二十五哩的步,为了解除早餐时所喝的酒的影响.两位穷亲戚在床上躺了一整天,他们上床的目的是为了获得同样无上的幸福,但是没有达到,所以就留在那里了.维勒先生使仆人们保持着永续的欢乐状态;胖孩子呢,把他的时间分成短促的片段,轮流用来吃和睡.
午饭是像早餐一样地丰盛,也是一样地热闹,就是没有眼泪.随后是点心并且又是些祝饮.随后是茶和咖啡;再后,是跳舞会.
马诺庄园里最好的起坐间是一个长方的.镶着暗色嵌板的房子,有一座很高的火炉架和一只巨大的烟囱,上面可以行驶一辆新式小马车,连轮子带机件.在房间的里面一端,有两位最好的提琴手,和全玛格尔顿唯一的一张竖琴,就在冬青和常绿植物所搭成的一个隐蔽的处所.在所有的墙壁凹处和灯架上都装了插四支蜡烛的沉重的旧式的银烛台.地毯揭掉了,烛光明亮地照耀着,炉火在火炉里闪耀着和爆裂着;愉快的话声和开心的笑声在全房间里回荡.假使有哪个旧时代的英格兰乡下大老倌死后成了仙,这里正是他们宴会的好地方.
在这种可爱的情景之外假使还有什么需要说一说的,那就是匹克威克先生出现的时候竟没有打绑腿这种值得注意的事实,那在他的最老的朋友们的记忆中也还是第一次.
"你打算跳舞吗?"华德尔说.
"当然是呵,"匹克威克先生回答."你看不出我这副打扮就是为了这个目的?"匹克威克先生叫人注意他的带斑点的丝袜和结得紧紧的跳舞鞋.
"你穿丝袜!"特普曼先生打趣地喊.
"为什么不能,先生......为什么不能?"匹克威克先生很动感情地对他说.
"呵,当然没有理由说你不能穿呵,"特普曼先生说.
"我想是没有的.先生......我想是没有,"匹克威克先生用断然的声调说.
特普曼想笑,但是他发现那是个严肃的事情;所以他就显出庄重的神情,说那双袜子式样很好.
"我希望是这样,"匹克威克先生说,眼睛盯着他的朋友."这袜子,就袜子而论,你看起来并没有什么异样吧,我相信.是不是呵,先生?"
"当然没有罗.啊,当然没有罗,"特普曼先生回答说.他走开了;匹克威克先生的脸上恢复了平常的那种仁慈的表情.
"我看我们都预备好了吧,"匹克威克先生说;他和老太太站在跳舞的领队的地位上,而他因为太急于开始,已经作了四次错误的起步.
"马上开始了,"华德尔说."喏!"
两把四弦提琴和一把竖琴开始奏乐,匹克威克先生开始起步,采取了交叉着手的姿势.这时忽然起了一阵掌声和"停止,停止!"的叫声.
"怎么回事?"匹克威克先生说,除了提琴和竖琴,没有任何人间的力量足以使他停止下来,哪怕屋子失了火,他也不会停.
"爱拉白拉.爱伦哪儿去了?"十来个人喊.
"还有文克尔呢?"特普曼先生补充说.
"我们在这里!"那位绅士喊,和他的漂亮的伴侣从一个角落里出现了;这时候,到底是他的脸还是那位黑眼睛的年轻女士的脸更红些,那真难说.
"多奇怪的事呀,文克尔."匹克威克先生说,有点发脾气了,"你竟没有早些站好."
"一点也不奇怪呵,"文克尔先生说.
"唔,"匹克威克先生说,非常意味深长地微微一笑,因为他的眼光落到爱拉白拉身上了,"唔,我真不知道那究竟算不算奇怪了."
然而,没有时间来更多地想这问题了,因为提琴和竖琴真正热烈地演奏起来.匹克威克先生起步了......交叉着手......打正中走到房间的尽头,走到离火炉一半的地方,重新回到门口......搀着老太太到处舞......在地上重重地顿脚......第二对准备出场......重新开步......又是各处走了一转......又是顿脚......又是一对,又是一对......从来没有这么起劲!最后,跳舞要结束了,也就是,老太太精疲力竭地退出去,由牧师太太代替了她的地位又跳足了十四对之后,这位绅士虽然已经毫无努力之必要,却还是不断地在跳,合着音乐的节拍,并且一直用一种难以形容的殷勤态度向他的舞伴微笑着.
远在匹克威克先生舞倦之前,新婚的一对早已退出了舞会.然而在楼下的晚餐却很热烈,餐后大家又坐了好久好久;匹克威克先生第二天早上醒来的时候,夹七夹八地记得曾经个别而且亲密地邀请了大约四十五个人同他在乔治和兀鹰饭店吃饭,当他们一到伦敦的时候;匹克威克先生认为这是相当明确的象征,表示他昨天夜里除了运动之外还做了些别的事.
"那末今天晚上你们厨房里有野味了,我的亲爱的,是吗?"山姆问爱玛说.
"是呀,维勒先生,"爱玛回答;"圣诞前夜我们总是有的.主人无论怎样也不会忘记这一点."
"你的主人真妙,什么都不会忘记,"维勒先生说."我的亲爱的,我从来没有见过像他这种知情达理的人,或者像他这样道地的绅士."
"啊,他真是呀!"胖孩子参加他们的谈话说;"他养的猪多好!"胖青年对维勒先生投过一种几乎像吃人生番的贪馋的睨视,因为他想到红烧的猪腿和肉汁了.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度103/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >