匹克威克外传(校对)第63部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度63/211

"因为你是一条蛇,"卜特先生回答说.
"拿出证据来,先生,"文克尔先生急切地说."拿出证据来."
编辑的深沉的脸孔上闪过了一道恶毒的怒容,从口袋里掏出当天早晨的《独立报》,用手指按着一段文章,把报纸从桌子上丢给文克尔先生.
这位绅士拿起来一看,那是这样的:
"我们的微贱而卑污的同行,在本镇最近的选举中间,在他的令人厌恶的言论中,曾经说过一些斗胆冒犯私生活的神圣的话,用一种绝对误会不了的态度说到我们从前的候选人......嗳,虽然他遭了惨败,我们却还要说他是我们将来的候选人......非兹金先生的私人的事情.我们的懦弱的同行是什么意思呢?假使我们也像他一样把社交的分寸不放在眼里,把那侥幸遮着他的私生活.使他免掉了众人讪笑......纵使不说众人咒骂......的帏幕揭开,那末这恶棍会怎么说法呢?假使我们把那些众所周知的.并且除了我们的那位眼光如鼠的同行之外人人都看见了的事实,加以指出.加以注释的话,那又怎样呢......假使我们把我们动手写这篇文章的时候才接到的.一位天才的本镇人民兼本报通讯员寄来的下面的一篇真情流露的诗加以发表的话,又怎样呢!
咏铜壶(铜壶(brass
pot)与卜特(Pott)音近,brass又作厚脸皮解,就是说"厚脸皮的卜特".)
啊卜特!结婚钟响时,
假使你已经知道她是,
她是会变成多么虚伪的薄幸儿;
你当时就会,我发誓,
做出你现在不得不做的事,
乾脆把她交给了文××.
"你说,"卜特先生庄严地说:"'薄幸儿,要用那几个字压韵,你这浑蛋?"
"薄幸儿压什么韵吗?"卜特太太说,她刚刚在这时进来抢先作了回答."薄幸儿压什么韵呢?啊,我想是应该压上个文克尔呵."说着这话,她就对那位惶恐的匹克威克派甜蜜地微微一笑,并且把手伸给他.那兴奋的青年人要不是被卜特愤慨地阻止了的话,还会糊里糊涂地接住哪.
"回去,太太......回去!"编辑说."当着我的面和他握手啦!"
"卜先生!"他的吃惊的太太说.
"可怜的女人,你看,"丈夫叫."你看,太太......《咏铜壶》,'铜壶,呢,......就是我,太太.'她是会变成多么虚伪.,......就是你,太太......你."卜特先生对他的妻子爆发了这一阵并非没有带着某种像是寒颤的东西的狂怒之后,把《伊顿斯威尔独立报》向她脚下一掼.
"我倒没想到你会这样,先生,"吃惊的卜特太太说,弯下腰拾起报纸."我倒没想到你会这样,先生!"
卜特先生在他妻子的藐视的眼光之下畏缩起来.他曾经拚命鼓起勇气来,但是马上又松了劲儿.
"我倒没想到你会这样,先生,"这句话读起来并没有什么了不得的地方,可是说的时候那种声调.那种眼色,都仿佛表示以后要有什么报应要落到卜特头上似的,这对他起了充分的作用.就是最笨的观察者也看得出他那惶恐的脸上有一种神情,像是乐意把他的威灵吞靴子让给任何同意在这时候代替他站在里面的有本事的替手.
卜特太太读了那段文章,很响地尖叫一声,笔直地躺在火炉旁边的地毯上,嘶叫着,用脚后跟在地毯上敲着;那样子毫无疑义证明了她的感情的发泄是正当的.
"亲爱的,"吓坏了的卜特说......"我并没有说我相信呀;......我......"但是这不幸的男子的声音被他的配偶的嘶叫的声音淹没了.
"卜特太太,我求你,我的亲爱的太太,镇静一些,"文克尔先生说;但是尖叫声和敲脚声比以前更大而且次数来得更多了.
"亲爱的,"卜特先生说,"我很抱歉.假使你不顾虑你自己的身体,请你顾到我吧,亲爱的.我们会搞得一群人都来围着这屋子了."但是卜特先生越恳求得热烈,嘶叫就越来得猛烈.
然而,非常幸运的是,......卜特太太有一个随从,一位青年女子,她在名义上是雇来替卜特太太梳妆的,但是她在好多方面都有用处,尤其是对于一个特殊的部门,就是经常地教唆主妇在一切愿望和企图上都跟不幸的卜特做对.这些叫唤声传进了这位年青女子的耳朵,把她引了进来,因为跑得太快,使她的帽子和发鬈的精致的布置几乎有显著蓬乱的危险.
"啊,我的亲爱的.亲爱的夫人!"那侍卫叫,发疯似的向倒在地下的卜特太太身边一跪."啊,我的亲爱的夫人,什么事情呀?"
"你的主人......你那畜生一样的主人,"病人喃喃地说.
卜特显然是让步了.
"丢脸啊,"侍卫责备地说."我知道他要送你的命的,太太.可怜的宝贝呵!"
他再退让一步.对方乘机攻击过来.
"不要离开我呀......不要离开我,葛德文,"卜特太太喃喃地说,用一种歇斯底里的痉挛动作抓住那位葛德文的手腕."你是唯一对我好的人,葛德文."
听了这深情的呼吁,葛德文演起她自己编的小小的家庭悲剧来,泪如泉涌."不会的,太太,不会的,"葛德文说."啊,先生,你应该谨慎点儿......的确是的;你不知道你会把夫人伤害得多厉害呵;有一天你会后悔的,我知道......我一向就是这样说的嘛."
不幸的卜特畏惧地看看她们,但是没有说什么.
"葛德文,"卜特太太说,用一种柔和的声音.
"太太,"葛德文说.
"但愿你知道我曾经多么爱这个人呵......"
"不要去想它了,太太,"侍卫说.
卜特显得非常吃惊.这正是打垮他的时候.
"而现在呢,"卜特太太呜咽地说......"现在,归根结蒂,他却这样待我;当着第三者的面来责备和侮辱我,而这第三者差不多还是陌生人.但是我可不能就忍下这口气!葛德文,"卜特太太抬起身体倚在她的侍从手臂里继续说,"我的哥哥,那个中尉,他要干涉的.我要和他分居,葛德文."
"那是他活该嘛,太太,"葛德文说.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度63/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >