匹克威克外传(校对)第64部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度64/211

分居的威吓在卜特先生脑子里唤起了怎么样的思想,这他忍住没有说出来,他只是非常卑屈地说了下面一句话来满足自己......
"亲爱的,你听我说好不好?"
唯一的回答是新的一阵呜咽;卜特太太是更加歇斯底里了,她要人家告诉她,她投生到这世上有什么意思,还问了许多这类的话.
"亲爱的,"卜特先生规劝地说,"不要说这些感伤的话呀.我决没有相信那文章有任何根据,我的亲爱的......不可能的.我只是生气,亲爱的......我可以说是发怒......我气的那些《独立报》的人竟敢登出这种文章;不过如此呵;"卜特先生对这场风波的无辜的祸首投了一种恳求的眼光,仿佛请他不要提到蛇的话一样.
"那末,先生,你打算用什么方法来补救呢?"文克尔先生问,他看见卜特失了勇气的时候自己却来了勇气.
"啊,葛德文,"卜特太太说,"打算用马鞭子去抽《独立报》的编辑......是不是,葛德文?"
"别说话,别说话,太太;你安静地歇歇吧,"侍卫答."我相信他会的,假使你要的话,太太."
"当然的,"卜特说,因为他的妻子又显出要犯毛病的明显的征兆了."我当然会的."
"什么时候呀,葛德文......什么时候?"卜特太太说,还没有决定发作不发作.
"马上,真的,"卜特先生说;"太阳没有落之前."
"啊,葛德文,"卜特太太继续说,"这是对付诽谤和恢复我的名誉的唯一办法."
"当然的罗,太太,"葛德文回答."任何男子,总不能不这样做的."
所以,因为歇斯底里还在盘旋未去,卜特先生就又说了一遍他要这样做;但是卜特太太因为一想到她居然受到怀疑,就受不了,所以好几次几几乎又发作起来,要不是勤勉的葛德文不倦地努力,被征服了的卜特再三再四地请求原谅,无疑是已经发作起来了;最后,当这个不幸的人被威吓和叱责得回到他的正常的水平上的时候,卜特太太复原了,于是他们去吃早饭.
"你不会让这下流报纸的诽谤缩短你在这里的勾留吧,文克尔先生?"卜特太太说,满面泪痕微笑着.
"我希望不会,"卜特先生一面说,一面由于怀着一种愿望而激动起来,就是希望他的客人会被他这时正举到嘴边的那块烤面包噎死:这样就可以有效地结束他在这里的逗留了.
"我希望不会吧."
"你真好啊,"文克尔先生说;"但是匹克威克先生来了一封信......这是特普曼先生告诉我的,我今天早上在卧室门口接到他一张便条......匹克威克先生的信里要我们今天到坟堆上去找他;我们中午要坐马车走了."
"但是你会再来玩的呀,是吗?"卜特太太说.
"啊,当然的,"文克尔先生回答.
"一定吗?"卜特太太说,偷偷对客人温柔地瞟一眼.
"一定,"文克尔先生答.
早饭在沉默中吃了,因为各人都在想着自己的心事.卜特太太是懊恼失掉一个情郎;卜特先生是在想他用马鞭抽《独立报》编辑的轻率的誓言;文克尔先生是想着他无辜地落在这么尴尬的处境里.中午到了,说了许多声再见和答应了再来以后,他告辞了.
"他要是再来的话,我就毒死他."卜特先生一边走到他在里面制作他的像霹雳一般的大作的小小办公室里去,一边心里这样想着.
"我要是再来和这些人混在一起的话,"文克尔先生向孔雀饭店走去的时候,心里这样想,"那我自己就活该吃马鞭子了......如此而已."
他的朋友们已经准备好,马车也差不多了;所以半个钟头不到,他们就已经开始上路,沿着匹克威克先生和山姆最近才走过的那一条路,我们已经说过一些这条路的情况,所以我们觉得没有必要摘录史拿格拉斯先生的诗意而美丽的描写了.
维勒先生站在安琪儿饭店的门口接他们,把他们引到匹克威克先生的房里,在那里看见了老华德尔和特伦德尔,使文克尔先生和史拿格拉斯先生颇为吃惊,也使特普曼先生颇为狼狈.
"你好吗?"老年人说,握着特普曼先生的手."不要犹豫,也不要感慨了;这是没有办法的,老朋友.为她呢,我愿意你娶了她;为了你,我倒高兴你没有娶她.像你这么年纪轻轻的,有一天不难找个更好的呵......呃?"说着这些安慰话,华德尔拍拍特普曼先生的背,纵声大笑.
"喂,你们好吗,我的好小伙子们?"老绅士说,同时跟文克尔先生和史拿格拉斯先生两个人握手."我刚才已经和匹克威克说过,圣诞节一定要请你们都去.我们要举行一个婚礼了......这次是个真正的婚礼."
"婚礼!"史拿格拉斯喊,大惊失色了.
"是呀,婚礼.但是别害怕,"开心的老年人说:"那不过是特伦德尔和伯拉呵."
"啊,原来如此."史拿格拉斯先生说,解除了那沉甸甸压在他胸口的痛苦的怀疑."恭喜恭喜,先生.乔怎么样?"
"噢,他很好,"老绅士回答."还是那样贪睡."
"还有令堂.那个牧师和他们大家呢?"
"都很好."
"那末,"特普曼先生说,下了一把劲......"那末......她呢,先生?"他把头掉开,并且用手掩着眼睛.
"她!"老绅士说,心里有数地摇一摇头."你是说我的独身的亲戚吗......呃?"
特普曼先生点头表示他正是问那失望的来雪尔.
"啊,她走了,"老绅士说."她现在住在一个亲戚家里,离我们很远.她看不得女孩子们,所以我就让她走了.但是来吧!饭开好了.你们坐了这趟车子之后一定饿.我虽然没有坐车,也饿啦;所以让我们动手吃吧."
大家饱餐了一顿盛宴;饭后围着桌子坐好之后,匹克威克先生把他碰到的事和穷凶极恶的金格尔的那种卑鄙诡计的成就叙述了一遍,他的信徒们听了以后,惊骇和愤慨到极点.
"我在那园子里感染上的风湿病,"匹克威克先生下结论说,"使得我到现在还是一跛一瘸的."

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度64/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >