匹克威克外传(校对)第81部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度81/211

"是吗?"匹克威克先生说.
"非常可爱,"麦格纳斯先生说,"非常.她住在离这儿大约二十哩的地方,匹克威克先生.我听说她今天晚上到这里来,并且明天一上午都在这里,所以我就来利用这个机会.我觉得旅馆是一个向独身妇女求婚的好地方,匹克威克先生.也许她在旅行中间是比在家更可能感觉到她的处境的孤独的.你看怎么样,匹克威克先生?"
"我看是很可能的,"那位绅士回答说.
"我请你原谅,匹克威克先生,"彼得.麦格纳斯先生说,"不过我自然而然地有点儿好奇;你到这里来是干什么的呢?"
"我的事情可不愉快得多了,先生,"匹克威克先生回答,一回忆起来,血就冲到脸上来了."我来,先生,是为了揭露一个人的欺骗和虚伪,这个人我曾经绝对信任过他的忠实和人格."
"嗳呀呀,"彼得.麦格纳斯先生说."这是很不愉快的呵.是位女士吧,我猜想?呃?嗳!不老实,匹克威克先生,不老实.罢了,匹克威克先生,我决不想刺探你的感情.这些是痛苦的事情,先生,非常痛苦的.不要介意我,匹克威克先生,假使你要发泄感情的话就发泄吧.我知道受到遗弃是多难受的,先生;我遭受过三四回这种事情了."
"你为了你所设想的我的悲哀,来安慰我,使我非常感激,"匹克威克先生说,一面上紧了表,放在桌上,"但是......"
"不,不,"彼得.麦格纳斯先生说,"一句也不用再说了:这是痛苦的话题.我明白,我明白.什么时候了,匹克威克先生?"
"过了十二点了."
"嗳呀呀,是睡觉的时候了.这样坐着是决不行的.明天我的脸色要不好了,匹克威克先生."
一想到这种不幸,彼得.麦格纳斯先生就连忙拉铃叫卧室女侍者;于是条子提包.红提包.皮帽盒.褐色纸包都搬到他卧室里去了,他带着一只漆烛台引退到旅馆的一头去了,同时,匹克威克先生也带着另外一只漆烛台,被人引导着穿过迂回曲折的过道向另外一头去了.
"这是你的房间,先生,"卧室女侍者说.
"好的,"匹克威克先生回答,四面看看.这是一个相当宽大的双铺房间,生了一个火炉;整个地说,看样子要比匹克威克先生根据大白马饭店缺少设备的经验所想像的要舒服一些.
"另外一张铺上没有人睡吧,当然罗,"匹克威克先生说.
"啊,没有的,先生."
"很好.教我的当差的在早上八点钟的时候给我送点儿热水来,今晚上我没有事情要他做了."
"就是啦,先生."女侍者向匹克威克先生道了晚安,出去了,让他一个人留下.
匹克威克先生在火炉前面的椅子上坐了,沉浸于一串散漫的思想之中.他首先想到他的朋友们,不知道他们什么时候来;后来他的思想转到玛莎.巴德尔太太身上;而从这位太太又自然而然地想到道孙和福格的黑暗的办公室.从道孙和福格身上就离了题,插进了古怪的当事人的故事的半中腰;然后又回到伊普斯威契的大白马饭店,清清楚楚地觉得他是要睡着了:所以他振作了一下,开始脱衣服,但是这时候想到他把表忘在楼下的桌上了.
这只表呢,是匹克威克先生的一个特别宠爱的东西,在他的背心的掩蔽之下带了许多年了......年数多得我们现在都说不清了.假使没有它在枕头下面或者在头边的表袋里面轻轻地滴答响着,而他竟能够睡得着觉,这种事情匹克威克先生的脑子里从来没有想到过的.所以,因为时间已经很迟,而他又不愿意在夜里的时候拉铃,他就披了刚刚脱掉的上衣,拿了漆烛台,轻轻地走下楼去.
匹克威克先生走下的楼梯越多,好像楼梯就越走不完,而且一再走到了什么狭小的过道正要庆幸自己已经到了底层,谁知道在他的吃惊的眼睛前面却又出现一段楼梯.最后,他走到一所石头厅堂,他记得他初进旅馆的时候看到过.于是他探查了一个过道又一个过道;窥探了一个房间又一个房间;正在他打算绝望地放弃寻找的念头的时候,终于推开了他在里面消磨过那一晚上的那个房间的门,看见了他在桌上遗失的财产.
匹克威克先生得意地抓起表来,开始回头向他的卧室走.如果说他下来的行程已经是困难而没有把握的了,那末他回去的路程就更加是无限糊涂的了.门口装饰着各种形状.质地和尺寸的靴子的一排排的房间,向四面八方岔开去.他有一打次数,轻轻旋开什么一个像他的卧室的房间的门,那时就从里面发出"见鬼,是谁呀?"或者"干什么?"的一声粗卤的叫唤把他吓得踮着脚尖用真正惊人的敏捷偷偷走掉.他已经濒于绝望的时候,一扇开着的房门吸引了他的注意.他对里面一看......到底不错了.里面有两张床,位置他记得清清楚楚的,炉子里的火还在烧着.他的蜡烛已经不是最初拿到的时候那么长长的了,它在流动的空气里闪烁了几下,就在烛洞里熄掉了,正在他进了房把门带上的时候."没有关系,"匹克威克先生说,"我借着炉子里的火光一样能够脱衣服."
床是在门的两边,一边一只;每只床的靠里一边都留了一条狭走道,尽里头是一张铺着灯心草垫子的椅子,正好容一个人,以便他或者她高兴从这边上下床的时候用.匹克威克先生小心地拉下他的床铺外面的幔子,在那铺着灯芯草垫子的椅子里坐了,逍遥地脱下鞋子和去掉绑腿,然后脱下并且叠好了上衣.背心和领巾,慢慢地戴上一顶有穗子的睡帽,并且把他这件装饰品上老是连着的带子扎在下巴下面,叫帽子牢牢地戴在头上.这时候他的脑子里想到了刚才迷了路的荒唐可笑,于是向铺着灯芯垫子的椅子背上一靠,暗笑起来;笑得这样的欢畅,使得任何人看到那从睡帽下面发出.使他的和善的面貌变得宽阔的笑容,只要他是头脑健全的人,是一定会觉得非常愉快的.
"真是妙啊,"匹克威克先生对自己说,笑得几乎绷断了睡帽的带子才住......"真是妙啊,我在这个地方迷了路,在那些楼梯里面摸来摸去真是从来没有听见过的事情.滑稽,滑稽,非常滑稽."想到这里,匹克威克先生又暗笑起来,比先前笑得更厉害......并且正要趁着最高的兴致继续脱衣服,这时候,突然有一件极其意想不到的事情打断了他;这就是,有个什么人带着一支蜡烛进房来了,锁了门之后径自走到梳妆台那里,把蜡烛放在上面.
在匹克威克先生脸上浮动着的笑容,立刻消失在无限惊骇的神情之中了.那位不知是谁的人进来得如此突然而且如此的无声无息,使得匹克威克先生来不及喊出一声,或者表示反对.那是谁呢?一个强盗吗?也许是什么存心不良的人看见他拿了一只漂亮的表走上楼来的吧.他怎么办呢?
匹克威克先生要想看一眼这个神秘的来访者而自己最没有被对方看到的危险的话,那末唯一的办法是爬到床上,从幔子中间窥探一下对面.因此他就采取了这个策略.他用手小心地把幔子掩住,使得只有他的脸和睡帽露在外面,于是戴上眼镜,鼓起了勇气,对外一看.
匹克威克先生几乎恐怖和狼狈得晕了过去.站在梳妆镜前面的,是一个带了黄色卷发纸的中年妇女,忙着在梳她们太太们称为"后发"的脑后的头发.不管这位不自觉的中年妇女是为什么来的,但是她想在这里过夜却是十分明显的;因为她带来了一盏有罩子的灯草灯,并且出于预防火的值得赞美的谨慎,把它放在地板上的一个盆子里,它在那里发着微微的光明,仿佛一片特别小的水里的一座特别大的灯塔一般.
"我的天哪,"匹克威克先生想,"多可怕的事情!"
"哼!"那位女太太说;匹克威克先生的头用自动机器一般的速度缩了进去.
"我从来没有碰见过这么尴尬的事情,"可怜的匹克威克先生想,冷汗一滴滴地冒出来沾在睡帽上."从来没有.这真可怕."
想看看下文如何的强烈欲望,是不可能抵抗的.因此,匹克威克先生的头又伸出来了.事情比以前更糟了.中年妇女已经整理好头发,用一顶有小折边的薄纱睡帽小心地把头发包好;正在若有所思地凝视着炉火.
"事情越来越不像样了,"匹克威克先生暗自推究."我不能容许事情像这样进行下去.照那女人的泰然自若的样子看起来,显然是我进错了房间.假使我喊起来,她会惊动了旅馆里的人;但是我假使留在这里,结果会更可怕."
完全不消说得的,匹克威克先生是人类之中最朴实.最谨严的人之一.一想到要给一位女太太看到他的睡帽,就叫他受不住了;但是他把这些该死的带子打了一个结,无论怎么也脱不下来.而他又不得不出来.另外的办法只有一个.他缩到幔子后面,用很大的声音喊叫:
"嘿......哼!"
显然的,那位女士听见这意外的声音吓了一跳,因为她跌下去撞了灯草灯的罩子;而她叫自己相信那是幻想的作用,也是同样的明显,因为,当匹克威克先生以为她已经被吓得发呆了.晕了过去,于是冒险重新伸出头来窥探的时候,她正像先前一样沉思地凝视着炉火.
"这个女人特别得很,"匹克威克先生想,重新缩进了头."嘿......哼!"
最后这一声,就像传说中的凶猛的巨人布伦多伯尔(英国民间流行的骗小孩的故事中的巨人,勇而无谋,被浑名"杀巨人者"的杰克设计害死.)惯于用来表示开饭的时候到了的叫声一样,听得太清楚了,决不会再被误解为幻想的作用了.
"天呀!"中年妇女说."这是什么?"
"是......是......不过是一位绅士呵,夫人,"匹克威克先生在幔子后面说.
"一位绅士!"那位女士说,发出一声恐怖的嘶叫.
"全完啦,"匹克威克先生想.

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度81/211   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >