呼啸山庄(方平译本)(校对)第20部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度20/35

“过来,过来!”我又说。“我给你系上帽子。现在我们别耍性子啦。哦,不羞哪。你十三岁了,还像个娃娃!”
我这么吼她,是因为她把戴上的帽子推开,退缩到烟囱那边不让我接近。
“别,”那仆人说,“别对这漂亮的小妞儿太狠心了,迪恩太太。是我们让她留下来的。她想往前骑,又怕你担心。可是哈里顿说愿意陪她去,我想他也是理所应当。山里的路难走着哪。”
哈里顿在我们说话的当儿,一直双手插在口袋里站着,窘迫得不能说话,虽然看起来他并不喜欢我突然闯将进来。
“我得等多久?”我接着说,听而不闻那女人多管闲事。“十分钟天就好黑啦。小马呢,凯茜小姐?凤凰在哪里?你再不快点,我就把你留在这里,随你便。”
“小马在院子里,”她答道,“凤凰关在那边,它挨咬了,查利也是。我正想把这一切都告诉你呢,可是你这么凶猛,不配来听。”
我捡起她的帽子,走上去想再给她戴上。可是她看出屋子里的人都站在她这一边,便开始在屋里转遛起来,我一追她,就跑得像个老鼠,在家具的上边、下边、后边瞎窜,叫我追她都追得十分滑稽。
哈里顿和那女人大笑起来。她也跟着他们笑,愈发放肆无礼,我终于忍无可忍,大叫起来:
“喂,凯茜小姐,要是你知道这是谁的宅子,你就巴不得走出去啦。”
“这是你父亲的,不是吗?”她转向哈里顿说。
“不,”他答道,脸涨得通红,低下头来。
他不能承受她双目炯炯直射向他的目光,虽然那对眼睛同他自己何其相似。
“那么是谁的——你家主人的?”她问。
他脸上更红了,红的却是另一种意味,他吐出一句诅咒,转身走开了。
“谁是他的主人?”这姑娘又缠着我问。“他总是说‘我们家的房子’,‘我们家的人’。我想他一定是这里主人的儿子。他从没叫过一声小姐。如果他是仆人,他应当叫的,还不应当吗?”
听了这番满是孩子气的话,哈里顿脸上乌云滚滚,阴沉下来。我也叫小姐别再问什么了,并且总算让她穿戴整齐,准备走路了。
“现在,牵我的马来,”她对她那尚不相知的亲戚说,口气就像吩咐田庄里的一个马童。“你可以跟我一起去。我要看看沼泽里的抓鬼人是在哪里出现的,要听听你所说的小精怪,可得快点儿!怎么啦?牵马来,我说。”
“要我做你的仆人,你见鬼去!”那孩子吼道。
“我见什么?”凯瑟琳大吃一惊,问道。
“见鬼——你这混账的小妖婆!”他答道。
“瞧吧,凯茜,你结交的好伙伴哪,”我打断他说。“这些话送给一位小姐多么中听!求你啦,别来同他争吵,来,我们自己去找米尼,走路吧。”
“可是,艾伦,”她瞪大了眼睛嚷道,满脸的惊讶。“他怎么敢这样同我说话?他不是生来就要听我吩咐的吗?你这个恶毒的东西,我要告诉爸爸你说了什么,瞧着吧!”
哈里顿对这威胁看来是满不在乎。这可把她气得泪水盈眶。“你去牵马,”她转过身对那女人喊道,“这就放开我的狗!”
“轻点儿,小姐,”被支使的人答道。“你客气点儿什么也丢不了的。虽说那边的哈里顿不是主人的儿子,他可是你表兄哪。我也不是雇来伺候你的。”
“他是我表兄!”凯茜不屑一顾大笑着说。
“是呀,一点没错。”责备她的人答道。
“哦,艾伦!别让他们说这样的话,”她心慌意乱求我说。“爸爸去伦敦接我表弟了,我表兄弟是绅士的儿子,我——”她说不下去,嚎啕大哭起来。想一想同这样一个乡巴佬结亲,就叫她心神不宁。
“嘘,嘘!”我低声说,“人可以有许多表兄弟呢,五花八门的,凯茜小姐,这也毫无损伤。要是他们招人厌,又使坏,别搭理他们就是了。”
“他不是,他不是我表兄,艾伦!”她接着说,想一想又悲上心来,一头扑进我的怀里,要躲避这个想头。
她和那女仆相互泄秘,叫我非常恼火。毫无疑问,前一位所言的林顿要来的消息,一定会传到希斯克厉夫先生的耳朵里边,而且同样是毋庸置疑,她父亲一回家,凯瑟琳的第一个想法,便是求她父亲解释清楚后一位的话,弄明白她那个粗蛮表兄的由来。
哈里顿因为被当作仆人的恶气已经释然,似乎反倒被她的苦恼给打动了。他把小马牵到门前,又从狗窝里抱出好漂亮一只弯弯腿的小崽子,放在她的手里,叫她不要伤心,因为他本无恶意呀。
她停止了哭泣,又惊又怕朝他扫了一眼,又哇地一声大哭起来。
惧怕这个可怜的孩子,真让我忍不住发笑。他是个体格匀称强健的青年了,五官也长得端正,壮实而又健康,可是一身衣着,却只配每日在田里来干庄稼活儿,或是沼泽地里晃晃荡荡,打个野兔什么的。可是,我依然能从他的相貌上面,看出种比他父亲还要好得多的秉赋。无疑是好东西生在野草里,生长既无人过问,美善便完全给荒草遮盖起来。虽是这样,他分明还是一株好苗,换上一块沃土,是可以结出丰硕成果来的。希斯克厉夫先生,我相信他肉体上并没有虐待他。幸而他天生鬼神不怕,所以惹不起人家压迫他的兴头。在希斯克厉夫看来那种招致虐待狂的怯懦和狐疑,这小子真是一点都没有。他似乎是把他的恶意朝另一方面发挥,一心要培养他做个畜生:从来没人教他读写,他的坏习性只要不惹着主人,也从来没人指责,从来没人领他向美德走近一步,也从来没人给他一言训诫,以防邪恶。据我所听到的,对他的堕落约瑟是推波助澜,贡献不小,出于一种狭隘的偏心,只因他是一个古老家族的主人,他自小就逢迎他瞎宠爱他。往日里他习惯于咒骂孩提时代的凯瑟琳·厄恩肖和希斯克厉夫,怪他们用他所谓的“恼人招数”,吵得老爷忍无可忍,只好借酒浇愁;如今,他把哈里顿的过错,一古脑儿推在了篡夺了他家产那人的肩上。
若这孩子咒天骂地,他也不去管他;不管他的行为多么叫人生气,他也听之任之。瞧着他坏到顶点,分明叫约瑟十分满意。他由着他给毁了,由着他灵魂万劫不覆,然后就想,希斯克厉夫难逃责任。哈里顿的债非得由他来偿还。这么想着,他就心满意足了。
约瑟灌输给他姓氏和家族的骄傲。要是他敢,他还会火上浇油,调唆加深这孩子和山庄新主人之间的仇恨。可是他畏惧那位主人,已经到了迷信的地步,所以对他他只能掩饰住自己的情感,咕咕噜噜,含沙射影,没人的时候骂上两句。
那段时光呼啸山庄的生活方式是何等模样,我并不想装作无所不知。我不过根据道听途说来讲给您听,因为我所见甚少。村里人断言希斯克厉夫先生十分小气,是个对佃户们冷酷无情的地主。可是那宅子里边,在女人的安排之下,倒恢复了它古色古香的舒适光景。亨德雷时代触目皆见的鸡犬不宁状,如今于大墙之内是不再出现了。过去的主人太为阴郁,不同任何人作伴,不管是好是坏,现在的主人也是这样——
但是,这样不是在往下讲故事了。凯茜小姐不要那个调停使者小狗崽子,她要自己的狗,查利和凤凰。它们一跛一拐地来了,垂头丧气的。我们出发回家。个个都是没精打采的。
我无法从小姐嘴里问出她是如何打发这一天的。除了像我猜想的那样,她朝圣的目的地是潘尼斯顿岩,一路平安到得田庄的农舍门口时,哈里顿碰巧走出,几条大狗跟随在后,田庄的狗当时就扑向了她的随从。
它们一场恶战,然后才被主人分开,这便是见面礼。凯瑟琳告诉哈里顿她是谁,到哪里去,请他指路,最后又哄得他陪她一起去了。
他打开了仙人洞的神秘世界,还有其他二十来个稀奇古怪的地方。可是既然开罪了她,她就不肯再来描述她所见到的好玩艺儿了。
但是我能听出来,她的向导一直很得她的欢心,直到把他叫做仆人,才伤了他的感情,而希斯克厉夫的管家说他是她的表兄,又伤害了她。
然后他送给她的语言刺痛了她的心。在田庄,人人都唤她“亲爱的”、“小乖乖”、“王后”和“天使”,如今却被一个陌生人骇人听闻这样侮辱!她实在弄不懂它。我费尽口舌,才算叫她答应,不把伤心事告诉她父亲。
我跟她解释他对山庄那整个一家子人,是多么深恶痛绝,要是他发现她去过那里,会是多么伤心。不过我讲得最多的还是这个事实,就是倘使她揭露我玩忽职守,不听他的命令,也许他会怒不可遏,我就非得走路不可。凯茜承受不了这个后果,她发誓说要保密,为了我的缘故——说到底,她是一个惹人喜爱的小姑娘啊。
19
一封镶边的信,宣布了我家主人的归期。伊莎贝拉死了。他写信叫我给他女儿准备丧服,再安排一间房间,其他方面打点打点,迎接他那年轻的外甥。
凯瑟琳想到父亲就要回来,欣喜若狂。她得意洋洋胡思乱想起来,认定她“真正”的表兄弟,一定有着说不清的优点。
他们打算归来的那一日到来了。从一清早起,她就忙个不休,支使人替她干这干那的。如今,她穿上了她的新黑袍儿——可怜的东西!她姑姑去世并没有叫她认真伤心——她死乞白赖缠着我,要我陪她穿过田庄,去迎接他们。
“林顿不过比我小六个月呀,”当我们在树荫底下,信步走在高低不平,覆盖了苔藓的泥草地上时,她喋喋不休地说,“有他作伴来玩耍,该是多么快乐!伊莎贝拉姑妈剪了他一绺美丽的头发,把它送给爸爸。那头发比我的还淡些。更黄一些,也是细柔细柔的。我把它小心保存在一只玻璃盒子里,并且经常想,要是能见见它的主人,该有多好。哦!我真快乐。爸爸,亲爱的,亲爱的爸爸!来吧,艾伦,我们跑,快跑!”
她跑起来,转回来又跑,在我沉重的脚步抵达大门时,她已经转遛了好几个来回了。然后她就坐在路边草儿青青的坡地上,有意要耐心等待。可是这实在没有可能,她一分钟都静不下来。
“多久他们才来啊!”她喊道。“啊,我看到路上的尘土了,他们来啦!不是!他们什么时候到这儿?我们不能走一点路吗,走半英里,艾伦,就走半英里路?说好呀,就走到拐弯处那丛白桦树那边!”
我一口拒绝了。到最后,终于不再要求了,我们已眼见那长途马车滚滚而来。
凯茜小姐一见她父亲的脸从车窗里张望出来,便尖叫一声,伸出了双臂。他跨下车来,差不多同她一样急切。及至他们有暇顾及别人,老长一段时间溜过去了。
他们相互拥抱时,我朝车里偷看了一眼林顿。他熟睡在一个角落里边,裹在一件暖暖的毛皮镶边的外套里,仿佛是在冬天似的。一个苍白细弱且又娇柔的男孩,大可认为是我家主人的小弟弟,两人是如此相像。可是在他的相貌里,有种病恹恹的乖戾状,那倒是艾德加·林顿从来没有的。
艾德加·林顿看到我在张望,同我握过手后,便叫我把门关上,别去惊扰他,因为长途跋涉,他是累了。
凯茜极想瞧上一眼,可是她父亲叫她过去,他们一起走向园林,我则先行一步,叫仆人们准备起来。
“现在,亲爱的,”走到前面台阶跟前时他们停了下来,林顿先生对他女儿说。“你表弟不似你这般壮实,整日里嘻嘻哈哈,他失去了母亲,记住,那还是刚刚发生的事儿,所以,别指望他马上就来陪你玩,陪你瞎跑。别缠住他说个不休,至少今晚让他安静一会儿,好吗?”
“好的,好的,爸爸,”凯瑟琳答道,“可我就是想看他哪,他还没有朝外面望过一眼呢。”
马车停了下来,熟睡的人惊醒过来,被他舅舅抱到了地上。
“这是你表姐凯茜,林顿,”他说着把他们的小手拉在一起。“她已经非常喜欢你啦,今晚可别哭,别叫她伤心啊。现在高兴点儿吧。旅行到站了,你什么也不用干,要休息就休息一下,自个儿找找乐吧。”
“那么我上床睡觉吧,”这孩子答道,躲开凯瑟琳的热情欢迎,把手指伸向眼睛,去擦正要滚出的眼泪。
“别哭,别哭,这才是好孩子,”我小声说着带他走进屋去。“你把她也惹哭了呢,瞧她为了你多么伤心!”
我不知道她是不是为了他而伤心,但是他的表姐也同他一般样的哭丧脸,回到她父亲的身边。三个人全进去了,上了书房,茶点已经摆在那里了。
我给小林顿脱下帽子,褪去外套,把他安置在桌边的一张椅子上。可是他刚刚入座,重又放声哭将起来。我家主人问他怎么回事儿。
“我椅子上坐不住。”那孩子抽泣道。
“那么坐沙发吧,艾伦会给你倒茶的。”他舅舅耐心答道。
他一路上真是累坏了,我深信不疑,都是为了这个喜怒无常病歪歪的孩子。
林顿慢慢地拖着脚步过去,躺了下来。凯茜搬了个小板凳,带着她的茶杯,来到他的身边。
一开始她静静坐着,可是她静不长久。她已经下决心要把她的小表弟变成宠物,她巴望他听她摆弄。她开始来摸他的鬈发,亲他的面颊,用她的茶碟给他端茶,就像伺养婴孩似的。这倒叫他高兴起来,因为他比婴孩原本强不多少。他擦干了眼泪,闪出一丝微笑。
“噢,他会过得很好的,”主人注视着他们有一分钟,然后对我说。“会很好的,只要我们留得住他,艾伦。有年龄相仿的孩子作伴,很快会给他灌注新的生气的。要说力气,只要他想有,总是会有的。”
“哎,只要我们留得住他!”我自言自语道,酸楚的感觉袭上心来,只怕此话是鲜有希望。那么,我想,这个弱不禁风的小东西将来住到呼啸山庄,又如何在他父亲和哈里顿之间周旋呢?他们是怎样的小伙伴以及导师呀。
我们的疑虑立时就见了分晓,甚至比我预期得都早。茶点过后,我刚把两个孩子送上楼,瞧着林顿睡着了——他不让我忍心抛开他,直到他睡着过去——我走下楼来,站在大厅里的桌子旁边,替艾德加先生点亮卧房的蜡烛,突然厨房里走出一个丫头,告诉我希斯克厉夫的仆人约瑟到了门口,想要同主人说话。
“我要先问问他想要什么,”我甚是惊惶。“这时辰来打搅人真不像话,况且他们刚刚长途跋涉回来呀。我想主人是不会见他的。”
我说着这些话时,约瑟已经走过厨房,到了客厅里边。他穿着做礼拜的一身衣装,面孔上是最虚伪最阴沉的表情,一手抓帽子,一手捏拐杖,两脚在草垫上擦了擦鞋子。
“早上好,约瑟,”我冷冷地说。“今晚什么风把你给吹来啦?”
“我得和林顿先生说话。”他答道,轻蔑地挥手叫我走开。
“林顿先生要睡觉了。除非你有特别紧要的事情要说,我料定他此刻是不会听的,”我接着说道。“你最好在那坐下来,把口信告诉我吧。”
“哪一间是他的房?”这家伙穷追不舍,打量着那一排关紧的房门。
我看出他是决心不让我插手。于是我很不情愿地走进书房,通报了这位不速之客,建议别去理他,明儿个再说。
林顿先生还未及授权我这样安排,约瑟就紧随我脚跟上了楼梯,推门闯进书房,站定在桌子的那一边,两只拳头架在手杖的顶端,提高了嗓门说起话来,仿佛预见到要碰钉子。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度20/35   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >