聊斋志异(校对)第41部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度41/248


鳳陽士人
鳳陽一士人負笈遠遊,謂其妻曰:「半年當歸。」十餘月,竟無耗問。妻翹盼綦切,一夜,才就枕,紗月摇影,離思縈懷,方反側間,有一麗人,珠鬟[1]絳帔[2][3],搴帷而入,笑問:「姊姊,得無欲見郎君乎?」妻急起應之。麗人邀與共往[4],妻憚修阻,麗人但請勿慮,即挽女手出。並踏月色,約行一矢之遠,覺麗人行迅速,女步履艱澀[5],呼麗人少待,將歸着複[6]履。麗人牽坐路側,自乃捉足,脱履相假。女喜,着之幸不鑿枘[7],復起從行,健步如飛。移時,見士人跨白騾來。見妻大驚,急下騎,問:「何往?」女曰:「將以探君。」又顧問麗者伊誰[8],女未及答,麗人掩口笑曰:「且勿問訊。娘子奔波匪易,郎君星馳夜半,人畜想當俱殆。妾家不遠,且請息駕,早旦而行,不晚也。」顧數武之外,即有村落,遂同行。入一庭院、麗人促睡婢起供客,〔馮評〕字法細。曰[9]:「今夜月色皎然,不必命燭,小臺石榻可坐。」士人縶蹇[10]簷梧[11],乃即坐。麗人曰:「履大不適於體,途中頗累贅否?歸有代步[12],乞賜還也。」女稱謝付之。俄頃,設酒果,麗人酌曰:「鸞鳳久乖[13],圓在今夕,濁醪[14]一觴,敬以爲賀。」士人亦執琖酬報[15]。主客笑言,履舄交錯[16]。士人注視麗者[17],屢以游詞相挑,夫妻乍聚,並不寒暄[18]一語。麗人亦美目流情,妖言隱謎[19][20]。女惟默坐,偽爲愚者。久之漸醺[21],二人語益狎。又以巨觥勸客,士人以醉辭,勸之益苦,士人笑曰:「卿爲我度一曲,即當飲。」麗人不拒,即以牙杖撫提琴而歌曰[22]:「黄昏卸得殘妝罷,窗外西風冷透紗。聽蕉聲,一陣一陣細雨下。何處與人閒嗑牙[23][24]?望穿秋水[25],不見還家,潸潸[26]淚似麻。又是想他,又是恨他,手拿着紅綉鞋兒占鬼卦[27]。」〔馮評〕俗中雅調,似《金瓶梅》中所唱,非大雅之音也。〔但評〕句句字字,皆翹盼時所想到者,而出自麗人歌之,雖曰效顰,適成爲鈎搭其夫之語,真是難堪。歌竟,笑曰:「此市井里巷之謡,不足污君聽[28];然因流俗所尚,姑效顰[29]耳。」音聲靡靡[30],風度狎褻。士人摇惑,若不自禁。少間,麗人偽醉離席,士人亦起,從之而去。久之不至,婢子乏疲,伏睡廊下。女獨坐,塊然[31]無侣,中心憤恚,頗難自堪;思欲遯歸[32],而夜色微茫,不憶道路。輾轉無以自主,因起而覘之,裁近其窗[33],則斷雲零雨之聲,隱約可聞;又聽之,聞良人與己素常猥褻之狀,盡情傾吐。女至此手顫心摇[34],殆不可過[35],念不如出門竄溝壑以死。〔但評〕又是想他,又是恨他,手顫心摇,無可奈何他,不如一死不見他,且自由他。兒女之情態,寫來逼真。憤然方行,忽見弟三郎乘馬而至[36],遽便下問,女具以告。三郎大怒,立與姊回;直入其家,則室門扃閉,枕上之語猶喁喁也。三郎舉巨石如斗[37],拋擊窗欞,三五碎斷。内大呼曰:「郎君腦破矣!奈何?」女聞之愕然,大哭[38],〔馮評〕小女子性情如見。謂弟曰:「我不謀與汝殺郎君[39],今且若何?」三郎撑目曰:「汝嗚嗚促我來,甫能消此胸中惡,又護男兒、怨弟兄,我不貫與婢子供指使[40]!」返身欲去。女牽衣曰:「汝不携我去,將何之?」三朗揮姊仆地,脱體而去[41]。女頓驚寤,始知其夢。〔馮評〕陡收,是寫夢之筆。越日,士人果歸,乘白騾。〔馮評〕捷筆。女異之而未言。士人是夜亦夢,所見所遭,述之悉符,〔馮評〕簡括。互相駭怪。既而三郎聞姊夫遠歸[42],亦來省問,語次謂士人曰:「昨宵夢君歸[43],今果然,亦大異。」士人笑曰:「幸不爲巨石所斃。」三郎愕然問故,士以夢告[44]。三郎大異之。蓋是夜三郎亦夢遇姊泣訴[45],憤激投石也。三夢相符,但不知麗人何許耳。
〔但評〕翹盼綦切,離思縈懷,夢中遭逢,皆因結想而成幻境,事所必然,無足怪者。特三人同夢,又有白騾證之,斯爲異耳。
〔何評〕似從《詩》「甘與子同夢」翻出。
〔方評〕拚死待郎二十載,歸鞍馱得小妻來。與此俱爲思婦清凉散。
【校記】(底本:手稿本
參校本:康熙本、異史本、二十四卷本、青本、鑄本)
[1]
珠鬟:〖何註〗以珠飾鬟。鬟音還,髻也。
[2]
絳帔:〖何註〗絳色之帔。帔音被,裙屬。《方言》:「裙也,陳魏之間曰帔。」△按:帔音佩。
[3]
「鬟」:康熙本、異史本、二十四卷本、鑄本作「環」。
[4]
「共」:二十四卷本作「俱」。
[5]
澀:〖何註〗與濇同,滯也。
[6]
複:〖何註〗重複也。
[7]
不鑿枘:〖何註〗無不合也。《史記·孟子荀卿列傳》:「持方枘欲内圓鑿,其能入乎?」言不合也。《周禮·考工記》:「調其鑿枘而合之。」又《莊子》:「鑿不圍枘,而枘自入之。」〖吕註〗宋玉《九辯》:「圜枘而方鑿兮,吾固知其鉏鋙而難入。」
[8]
「麗者」:鑄本、二十四卷本、異史本作「麗人」。
[9]
「促」:鑄本作「捉」。「客曰」:異史本作「曰」。
[10]
蹇:〖吕註〗《山堂肆考》:「性能旋磨及馱負,龐褐低小,不甚駿異,故曰蹇驢。」
[11]
簷梧:〖何註〗梧,簷前柱也。《史記·項羽本紀》註:「小柱爲枝,大柱爲梧。」
[12]
代步:〖吕註〗李尤《車銘》:「輪以代步,屏以蔽容。」又裴度《酬張秘書因寄馬贈詩》:「代步本慚非逸足,緣情何幸枉高文。」
[13]
乖:〖何註〗離也。
[14]
濁醪:〖何註〗醪音勞,酒也。濁醪,濁酒也。
[15]
「報」:青本作「答」。
[16]
履舄交錯:〖吕註〗《史記》淳于髡語。〖何註〗舄,施木於履下,亦履也。
[17]
「視麗者」:青本作「目麗人」。
[18]
寒暄:〖吕註〗《唐書·孫忌傳》:「忌口吃,初與人接,不能道寒暄;坐定,辭辯鋒起。」
[19]
謎:〖何註〗迷去聲,隱語也。
[20]
鑄本「妖」上有「而」字,並異史本、二十四卷本「美」作「眉」。
[21]
「默坐」:異史本作「坐」,二十四卷本作「默然」。「醺」:青本作「酣」。
[22]
「杖」:青本、二十四卷本作「板」。
[23]
嗑牙:〖何註〗嗑,克盍反,兩口相擊聲。江淮謂閒話爲嗑牙。
[24]
「嗑」:手稿本、康熙本、青本作「」,今據異史本、二十四卷本、鑄本改。
[25]
望穿秋水:〖吕註〗李賀詩:「一雙瞳人剪秋水。」《西厢記》:「望穿了盈盈秋水。」
[26]
潸潸:〖何註〗潸,下從月,音刪,涕流也。《詩·小雅》:「潸然出涕。」
[27]
「手拿」句:〖何註〗《麗情集》:「唐郭華吞鞋而死,店主於喉中拔出紅綉鞋一只。」〖吕註〗《春閨秘戲》:「夫外出,以所著履卜之:仰則歸,俯則否。名占鬼卦。」
[28]
「市井里巷之謡,不足污君聽」:異史本、鑄本作「市井之謡,有污君聽」。
[29]
效顰:〖吕註〗《襄陽記》:「劉季和謂張坦曰:『我何如荀令君?』坦曰:『古有好婦人,患而捧心顰眉,見者皆以爲美。其鄰醜婦效之,見者皆走。公欲下官遯走耶?』」
[30]
靡靡:〖吕註〗《史記·殷本紀》:「紂使師涓作新淫聲,北里之舞,靡靡之樂。」註:「靡靡者,相隨順之意。」
[31]
塊然:〖何註〗言昏悶無知也。
[32]
鑄本「廊」作「厢」,並異史本、二十四卷本、無「塊然」、「中心憤恚」。「思欲」:鑄本作「欲思」。
[33]
「裁近其窗」:異史本、鑄本、二十四卷本作「甫近窗」。
[34]
手顫心摇:〖何註〗顫音戰,手不自主;摇,心不自持也。
[35]
「過」:鑄本作「遏」。
[36]
青本無「忽」字。
[37]
鑄本、異史本、二十四卷本無「如斗」二字。
[38]
鑄本、異史本、二十四卷本無「愕然」二字。
[39]
鑄本無「與汝」二字。
[40]
鑄本無「促」字,「怨」作「怒」。「胸」:青本作「心」。「與」:鑄本、二十四卷本、異史本作「於」。
[41]
鑄本無以上二十二字。
[42]
鑄本「遠」上有「自」字。
[43]
「謂」:鑄本作「問」。二十四卷本、異史本、鑄本無「歸」字。
[44]
二十四卷本「士」下有「人」字。
[45]
「遇」:鑄本、異史本、二十四卷本作「與」。
耿十八
新城耿十八,病危篤,自知不起,謂妻曰:「永訣在旦晚耳。我死後嫁守由汝[1],請言所志。」妻默不語。耿固問之,且云:「守固佳,嫁亦恒情。明言之,庸何傷[2]?行與子訣,子守,我心慰;子嫁,我意斷也。」妻乃慘然曰:「家無儋石[3],君在猶不給,何以能守?」耿聞之,遽握妻臂[4],作恨聲曰:「忍哉!」〔馮評〕斬截爽豁,實悽戀語也。世之早夭人戀戀牀頭,愛不能舍,惄同此心。言已而没,手握不可開[5];妻號,家人至,兩人攀指[6],力擘之始開。〔馮評〕予最不喜伶人演《莊子試妻》一齣,謂庸流婦女誘之使蹈於惡而致之死。此朝廷無禁婦人再醮之條,不以難者强人也。或曰《劈棺》何甚也?若耿十八之婦,庸婦耳。耿不自知其死[7],出門,見小車十餘兩,兩各十人,即以方幅書名字,粘車上[8]。御人見耿,促登車。耿視車中已有九人[9],並己而十;又視粘單上[10],己名最後。車行咋咋,響震耳際,亦不自知何往[11]。俄至一處,聞人言曰:「此思鄉地也。」聞其名疑之,又聞御人偶語云:「今日[12]二人。」耿又駭,及細聽,其言悉陰間事,乃自悟曰:「我豈不作鬼物耶[13]!」頓念家中,無復可懸念[14],惟老母臘高[15],妻嫁後,缺於奉養;念之,不覺涕漣[16]。〔但評〕所以得復生者,此一念之孝耳,豈真匠人能使之逃哉。又移時,見有臺,高可數仞,遊人甚夥[17][18];囊頭械足之輩,嗚咽而下上[19],聞人言爲「望鄉臺」。諸人至此,俱踏轅下,紛然競登。御人或撻之[20]、或止之,獨至耿,則促令登。登數十級,始至顛頂。翹首一望,則門閭庭院,宛在目中[21]。但内室隱隱,如籠煙霧。悽惻不自勝,回顧[22],一短衣人立肩下,即以姓氏問耿。耿具以告。其人亦自言爲東海匠人[23],見耿零涕,問:「何事不了於心?」耿又告之。匠人謀與越臺而遯。耿懼冥追,匠人固言無妨。耿又慮臺高傾跌,匠人但令從己,遂先躍。耿果從之,及地竟無恙。喜無覺者,視所乘車,猶在臺下。二人急奔。數武,忽自念名字粘車上,恐不免執名之追,遂反身近車,以手指染唾[24],塗去己名始復奔。哆口坌息[25],不敢少停,少間入里門,匠人送諸其室。驀睹己尸,醒然而蘇,覺乏疲躁渴,驟呼水。家人大駭,與之水,飲至石餘,乃驟起作揖拜狀;既而出門,拱謝方歸[26]。歸則僵卧不轉。家人以其行異,疑非真活[27],然漸覘之,殊無他異[28]。稍稍近問,始歷歷言其本末[29]。問:「出門何故?」曰:「别匠人也。」「飲水何多[30]?」曰:「初爲我飲,後乃匠人飲也。」投之湯羮,數日而瘥。由此厭薄其妻,不復共枕席云[31]。
【校記】(底本:手稿本
參校本:康熙本、異史本、二十四卷本、青本、鑄本)
[1]
「永訣在旦晚耳。我死後」:鑄本作「永訣之後」。青本「旦」作「早」。
[2]
鑄本無「庸何傷」三字。
[3]
儋石:〖何註〗儋音擔,負荷也。又齊名小甕爲儋石,受一斗。《晉書·劉毅傳》:「家無儋石之儲。」〖吕註〗《三國志·蜀志》:「董和署大司馬府事,二十餘年家無儋石之財。」儋,小甕;石,二十斤。
[4]
「握」:鑄本、異史本、二十四卷本作「捉」。
[5]
「可」:青本作「能」。
[6]
「攀」:二十四卷本作「搬」。
[7]
鑄本「死」上無「其」字。
[8]
鑄本「字」作「子」並二十四卷本「粘」作「貼」。異史本「粘」作「帖」。
[9]
「已有九人」:青本作「人已有九」。
[10]
「單」:鑄本、異史本、二十四卷本作「車」。
[11]
鑄本、異史本、二十四卷本無「自」字。
[12]
:〖何註〗芻刮切,斷也。又切聲。
[13]
鑄本「豈」下無「不」字。
[14]
鑄本「懸」下無「念」字。
[15]
臘高:〖何註〗《禮·月令》:「孟冬臘,先祖五祀。」註《周禮》所謂臘祭也。《説文》:「冬至後三戌爲臘。」臘,接也,新故交接也。秦以來皆賀,謂次日即新臘也。臘高,即年高也。
[16]
「涕」:青本作「淚」。
[17]
夥:〖何註〗多也。
[18]
「夥」:鑄本作「多」。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度41/248   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >