聊斋志异(校对)第64部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度64/248

[34]
笙管敖曹:〖何註〗敖與嗷同,喧噪也。《荀子》:「百姓歡敖。」曹,羣也,輩也。言吹笙吹管,一輩輩相喧噪也。《楚辭·招魂》:「分曹並進。」敖,左半從士從方。
[35]
嗚嗚:〖何註〗曲聲也。楊惲《後孫會宗書》:「仰天拊缶,而呼嗚嗚。」
[36]
「既闋」:黄本脱去。
[37]
譙訶:〖何註〗譙同誚,誚讓也。訶同呵。
[38]
「撓」:黄本作「握」。「墮」:二十四卷本作「墜」。「細語云」:黄本作「而言曰」。
[39]
「冷如」句:〖吕註〗《世説》:「王司州嘗乘雪往王螭許。司州言氣少有牾逆於螭,便作色不夷。司州覺惡,便輿牀就之,持其臂曰:『汝詎復足與老兄計?』螭撥其手曰:『冷如鬼手馨,强來捉人臂!』」△按:馨字,晉人以爲語助。
[40]
「且舞」:青本作「自舞」。
[41]
「觥」:黄本作「觴」。
[42]
風致:〖何註〗風情態度也。
[43]
「主人」:二十四卷本作「白」。
[44]
尤物:〖吕註〗《左傳·昭二十八年》:「叔向欲娶于申公巫臣氏。其母曰:『夫有尤物,足以移人;苟非德義,則必有禍。』」註:「尤,異也。」
[45]
真個銷魂:〖吕註〗《麗情集》:「詹天游風流才思不减昔人。故宋駙馬楊家有十姬,皆絶色;名粉兒者尤絶。一日,招天游飲,出諸姬佐觴。天游屬意粉兒,口占一詞曰:『淡淡春山兩點青。嬌羞一點口兒櫻。一梭兒玉一窩雲。白藕香中見西子,玉梅花下遇昭君。不曾真個也銷魂。』楊遂以粉兒贈之,曰:『令天游真個銷魂也。』」
[46]
「個」:二十四卷本作「果」。
[47]
巨眼:〖何註〗大眼,猶俗云高眼也。
[48]
黄本「能」下無「自」字。
[49]
襆被:〖何註〗見《畫皮》「抱襆」註。
[50]
「即去」:黄本作「速去」。
[51]
「而去」:黄本作「而出」。「墮」:黄本、二十四卷本作「墜」。
[52]
朝暾:〖何註〗暾音炖,朝日也。
[53]
「墮」:異史本、鑄本、二十四卷本作「墜」。二十四卷本「釧」上有「則」字。
[54]
赤松:〖吕註〗《列仙傳》:「赤松子,神農時雨師也。後至昆侖山西王母石室之中,隨風雨上下。炎帝少女追之,亦得仙去。」○《史記·留侯世家》:「願棄人間事,欲從赤松子遊耳。」△按:晉黄初平亦號赤松子。
[55]
「胤」:青本作「嗣」,黄本缺末筆,諱字。「憂」:二十四卷本作「念」。
[56]
綳兒:〖何註〗綳束其兒於懷也。
[57]
「姬」:黄本作「人」。「血」:異史本、鑄本作「肉」。
[58]
「牽生衣」:鑄本作「牽衣」。
[59]
「身」:黄本其上有「言」字,異史本、鑄本作「自」。
[60]
青本、黄本「身」下有「已」字。「二天」:異史本作「二夫」。
[61]
「兼」:二十四卷本作「並」。
[62]
「甘其」:黄本作「甘與」。
[63]
諏日:〖何註〗擇日也。
[64]
「輿」:鑄本作「車」。
[65]
嬪:〖何註〗音頻,往爲婦也。《書·堯典》:「嬪于虞。」
[66]
質奩作具:〖何註〗典質奩妝作喪具也。
[67]
拔宅飛升:〖吕註〗《太清記》:「許真君拔宅上升,惟車轂錦帳墮故宅。」○宋無《許山人家》詩:「仙詔未頒遲拔宅,家資猶戀一溪桃。」
[68]
二十四卷本「具」作「葬具」,「余」作「今」。
[69]
井井:〖何註〗有條不紊也。《荀子·儒效篇》:「井井兮其有條理也。」
[70]
霜露之辰:〖何註〗《禮·祭義》:「霜露既降,君子履之,必有悽愴之心;雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心。」
[71]
「十五」:二十四卷本作「十五歲」。「霜露」:青本作「露霜」。「辰」:黄本作「秋」。
[72]
披靡:〖何註〗披,散也;靡,委靡也。《史記·項羽本紀》:「於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡。」
[73]
二十四卷本「急中」作「急之際」,「寇」作「盜」。「解」:青本作「破」。
[74]
「一致」:二十四卷本作「代致」。「答云」:鑄本作「答曰」。
[75]
「道士」:黄本作「道人」。
[76]
「可用」:鑄本作「用處」,二十四卷本作「用」。
[77]
嵌:〖何註〗鑲嵌也。
[78]
「配造」:青本作「配」,黄本作「配制」。
[79]
「拆」:黄本作「折」,二十四卷本作「析」。「耑」:鑄本作「端」。「端」,古作「耑」。
[80]
拆白謎:〖何註〗謎,迷去聲,暗藏語也。〖吕註〗《説文》:「謎,隱語也。」《文心雕龍》:「謎者,回互其辭,使昏迷也。」
[81]
二十四卷本「不已」作「不可追」,「翁在」作「父在」。
[82]
黄本「吞」作「食」,無「葛」、「甥」二字。青本無「葛」字。
[83]
「鍾」:二十四卷本作「腫」。
[84]
回禄:〖吕註〗《左傳·昭十八年》:「鄭禳火於玄冥、回禄。」註:「回禄,火神也。」
[85]
「城」:二十四卷本作「中」。
[86]
「庭中」:鑄本、異史本無「中」字。
[87]
徊徨:〖何註〗音回皇,猶彷徨也,徘徊不進貌。
[88]
「舍」:異史本作「居」。「徊」:二十四卷本作「徬」。
[89]
上二十字:二十四卷本前八字作「形如月闌,團覆宅上」;「口」上有「釧」字,「愕」作「駭」,黄本、青本「口」上有「釧」字,「降」作「向」。「斜」:黄本作「飛」。
[90]
「紅」:二十四卷本、青本作「虹」。「墮」:二十四卷本作「墜」。
[91]
「閣」:青本作「樓」。
夜叉國
交州徐姓[1],泛海爲賈,忽被大風吹去,開眼至一處,深山蒼莽。冀有居人,遂纜[2]船而登,負糗腊[3]焉。方入,見兩崖皆洞口[4],密如蜂房,内隱有人聲;至洞外,佇足一窺,中有夜叉二,牙森列戟[5],目閃雙燈,爪劈生鹿而食;驚喪魂魄[6],急欲奔下,則夜叉已顧見之,輟食執入。二物相語,類鳥獸鳴[7],争裂徐衣,似欲啗啖[8]。徐大懼,取橐中糗糒[9],並牛脯進之。分啗,甚美,復翻徐橐[10]。徐摇手以示其無,夜叉怒,又執之;徐哀之曰:「釋我。我舟中有釜甑[11]可烹飪[12]。」夜叉不解其語,仍怒;徐再與手語,夜叉似微解,從至舟,取具入洞。束薪燃火,煮其殘鹿,熟而獻之[13]。二物啖之,喜。夜以巨石杜門,似恐徐遯。徐曲體遥卧,深懼不免。天明,二物出,又杜之。少頃,携一鹿來付徐。徐剥革[14],於洞深處汲流水煮數釜[15]。俄有數夜叉至,羣集吞啖訖[16],〔但評〕物有朋友之誼。共指釜,似嫌其小。過三四日,一夜叉負一大釜來——似人所常用者。於是羣夜叉各致狼麋,既熟,呼徐同啖。〔但評〕物有酬勞之念。居數日,夜叉漸與徐熟,出亦不施禁錮[17],聚處如家人。〔但評〕物有家人之情。徐漸能察聲知意[18],輒效其音,爲夜叉語。夜叉益悦,携一雌來妻徐。〔但評〕物有恤鰥之義。徐初畏懼,莫敢伸;雌自開其股就徐,徐乃與交。雌大歡喜[19],每留肉餌徐,若琴瑟之好。〔但評〕物有唱隨之好。一日,諸物早起[20],項下各挂明珠一串,更番出門,若伺貴客[21]。命徐多煮肉,徐以問雌,〔馮評〕上有「能效其音爲夜叉語」一句,故與夜叉問答。雌云:「此天壽節。」雌出,謂衆夜叉曰:「徐郎無骨突子。」〔但評〕物有室家之謀。衆各摘其五,並付雌;雌又自解十枚[22],共得五十之數,以野苧[23]爲繩,穿挂徐項。徐視之[24],一珠可直百十金。俄頃俱出。徐煮肉畢,雌來邀去,云「接天王」[25]。至一大洞,廣闊盈畝[26]。中有石,滑平如几;四圍俱有石座,上一座蒙以豹革[27],餘皆以鹿。〔但評〕物有上下之分。夜叉二三十輩,列坐滿中[28]。少頃,大風揚塵,張皇都出。見一巨物來,亦類夜叉狀,竟奔入洞,踞坐鶚顧。羣隨入,東西列立,悉仰其首,以雙臂作十字交。〔但評〕物有跪拜之節。大夜叉按頭點視,問[29]:「卧眉山衆,盡於此乎?」羣閧應之。顧徐曰:「此何來?」雌以「婿」對。衆又贊其烹調,即有二三夜叉奔取熟肉,陳几上。〔但評〕物有供獻之忱。大夜叉掬啗[30]盡飽,極贊嘉美[31],且責常供;又顧徐云:「骨突子何短?」衆白[32]:「初來未備。」物於項上摘取珠串,脱十枚付之;俱大如指頂,圓如彈丸。〔但評〕物有賞賚之恩。○國而夜叉,曷取諸?初入其處,羣起而争啖之矣,乃糗糒並牛脯進,而怒即稍解也;釜甑煮熟鹿獻,而喜即時形也。且樂不欲獨,而爲之敬客焉;珍不敢私,而爲之獻上焉。憐其鰥,則予以琴瑟之好;賞其勞,則錫以骨突之榮。是夜叉其國,而不夜叉其俗也;夜叉其面,而不夜叉其心也。今有入其鄉,而秦、越視之,魚肉視之,供之者已罄其貲,而求者未厭;事之者已竭其力,而受者若忘。方且盡其室家而滅之,方且奪其子女而私之。此邦之人,視卧眉山衆爲何如?不且誤入毒龍國哉?夜叉且恐爲人所凌,吾願見夜叉,不願見此人矣。雌急接,代徐穿挂[33]。〔但評〕物有拜賜之儀。徐亦交臂作夜叉語謝之。物乃去,躡風而行,其疾如飛。衆始享其餘食而散。〔但評〕物有享餕之禮。居四年餘,雌忽産,一胎而生二雄一雌,皆人形,不類其母。衆夜叉皆喜其子,輒共拊弄[34]。〔但評〕物有保赤之慈。一日,皆出攫食,惟徐獨在[35]。忽别洞來一雌,欲與徐私,〔但評〕人且多私奔,何怪於物?徐不肯,夜叉怒,撲徐踣地上。徐妻自外至,暴怒相搏,齕斷其耳。〔但評〕物有嫉邪之見。○母夜叉固無不吃醋者,幸徐能自守,不然,亦將齕斷其耳。少頃,其雄亦歸[36],解釋令去。自此雌每守徐[37],動息不相離。〔但評〕此防護之道則然,不可以母夜叉好吃醋而薄之。又三年,子女俱能行步,徐輒教以人言,漸能語,啁啾[38]之中有人氣焉。雖童也,而奔山如履坦途,與徐依依有父子意。一日,雌與一子一女出,半日不歸,而北風大作,徐惻然念故鄉,携子至海岸,見故舟猶存,謀與同歸[39]。子欲告母,徐止之。父子登舟,一晝夜達交。至家,妻已醮。出珠二枚,售金盈兆[40],家頗豐。子取名彪,十四五歲,能舉百鈞,粗莽好鬥。交帥見而奇之,以爲千總。值邊亂,所向有功,〔但評〕子有敵愾之勳。十八爲副將。時一商泛海,亦風飄至卧眉[41],方登岸,見一少年,視之而驚,知爲中國人,便問居里。商以告,少年乃曳入幽谷一小石洞[42]——洞外皆叢棘,且囑勿出。去移時,挾鹿肉來啖商,自言:「父亦交人。」商問之,而知爲徐,商在客中嘗識之,因曰:「我故人也。今其子爲副總。」少年不解何名,商曰:「此中國之官名。」又問:「何以爲官?」曰:「出則輿馬,入則高堂[43];上一呼而下百諾,見者側目視,側足立。此名爲官。」少年甚歆[44]動。商曰:「既尊君在交,何久淹此?」少年以情告。商勸南旋,曰:「余亦常作是念。但母非中國人,言貌殊異;且同類覺之,必見殘害,〔但評〕思慮周至。用是輾轉。」乃出曰:「待北風起,我來送汝行。煩於父兄處寄一耗問。」商伏洞中幾半年。時自棘中外窺,見山中輒有夜叉往還[45],大懼,不敢少動。一日,北風策策[46],少年忽至,引與急竄,囑曰:「所言勿忘却。」商應之。又以肉置几上。商乃歸,徑抵交[47],達副總府,備述所見。彪聞而悲,欲往尋之。父慮海濤妖藪[48],險惡難犯,力阻之[49]。彪撫膺[50]痛哭,父不能止。〔但評〕子有迎養之識。○至性至情,毫無假借。乃告交帥,携兩兵至海内[51]。逆風阻舟,擺簸海中者半月,四望無涯,咫尺迷悶,無從辨其南北。忽而涌波接漢[52],乘舟傾覆。彪落海中,逐浪浮沉[53],久之,被一物曳去;至一處,竟有舍宇。彪視之,一物如夜叉狀[54]。彪乃作夜叉語。夜叉驚訊之,彪乃告以所往。夜叉喜,曰:「卧眉,我故里也。唐突[55]可罪。君離故道已八千里。此去爲毒龍國[56],向卧眉非路。」乃覓舟來送彪[57]。夜叉在水中推行如矢,瞬息千里,過一宵,已達北岸。〔但評〕至誠感神。見一少年,臨流瞻望[58]。彪知山無人類,疑是弟;近之,果弟,因執手哭。既而問母及妹,並云健安。彪欲偕往[59],弟止之,倉忙便去。回謝夜叉,則已去[60]。未幾,母妹俱至,見彪俱哭[61]。彪告其意,母曰:「恐去爲人所凌[62]。」彪曰:「兒在中國甚榮貴,人不敢欺。」歸計已决,苦逆風難渡。母子方徊徨間[63],忽見布帆南動,其聲瑟瑟[64],彪喜曰:「天助吾也[65]!」相繼登舟,波如箭激,三日抵岸,見者皆奔。彪向三人脱分袍袴。抵家,母夜叉見翁怒駡,恨其不謀[66]。〔但評〕此宜怒駡,不得以母夜叉概之。徐謝過不遑。家人拜見主母,無不戰慄。彪勸母學作華言,衣錦,厭粱肉[67],乃大欣慰。母女皆男兒裝,類滿制[68]。數月,稍辨語言,弟妹亦漸白晳。弟曰豹,妹曰夜兒[69],俱强有力。彪恥不知書,教弟讀。豹最慧,經史一過輒了,又不欲操儒業。仍使挽强弩[70],馳怒馬。登武進士第,聘阿遊擊女。夜兒以異種,無與爲婚,會標下袁守備失偶,强妻之。夜兒能開百石弓[71],百餘步射小鳥無虚落[72]。袁每征輒與妻俱,〔但評〕女有相夫之力。歷任同知將軍,奇勛半出於閨門[73]。豹三十四歲挂印[74]。母嘗從之南征,每臨巨敵,輒擐甲[75]執鋭[76],爲子接應,見者莫不辟易。詔封男爵。豹代母疏辭,封夫人[77]。〔但評〕母不惟佐夫教子,亦且執馘獻功。封男爵可也,封夫人亦可也,蓋以其夫人而男兒者也。○夜叉之子,粗莽好鬥,其種然也。而建功戡亂,則忠;泛海尋親,則孝。至誠所感,菩薩化身,遂遠害於毒龍,果得逢於母弟;帆風天助,奉母而歸。以視席厚履豐,板輿迎養,其難易迥不相侔矣。豹也既操儒業,復作虎卧,如熊如羆,難兄難弟。而且女能貫札,佐婿奇勛;母克披堅,爲兒後勁。娘子軍全摧巨敵,夫人城同建一門。盛矣哉!
異史氏曰:「夜叉夫人,亦所罕聞,然細思之而不罕也:家家牀頭有個夜叉在。」〔馮評〕遊戲收。
〔何評〕或問夜叉究不知何狀,曰:「請思之。」
〔方評〕閲彙書,丘高遇島虎于渡舟山,生二子,後爲浙省都督胡公破倭授賞,則牀頭非夜叉又猛虎矣。特加以胭脂,人自不覺耳。
【校記】(底本:康熙本
參校本:異史本、二十四卷本、青本、黄本、鑄本)
[1]
「交」:二十四卷本作「膠」。(下同)
[2]
纜:〖何註〗音濫,以竹索維舟也。
[3]
糗腊:〖何註〗糗音,干糧也。腊音昔,干肉也。
[4]
黄本無「方入」二字,並青本「崖」作「岸」。
[5]
「佇」:二十四卷本作「停」。「窺」:黄本作「觀」,二十四卷本「列」下有「如」字。
[6]
「喪」:異史本、鑄本作「散」。
[7]
「類」:鑄本作「如」。
[8]
「啗啖」:二十四卷本作「啖噬」。
[9]
糒:〖何註〗糒,音避,乾糧也。
[10]
「橐」:二十四卷本作「囊」。
[11]
甑:〖何註〗子孕切。黄帝作甑,熟飯器也。
[12]
飪:〖何註〗音荏,煮也。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度64/248   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >