诗经(王秀梅译注)第107部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度107/331

可以沤纻[5]。
彼美淑姬,
可与晤语[6]。
【译文】
东门外面护城池,
可以用作沤纻塘。
美丽善良三姑娘,
可以聊天话家常。
【注释】
[5]纻(zhù):麻属,纤维可以织布。
[6]晤语:对话。
东门之池,
可以纻菅[7]。
彼美淑姬,
可与晤言。
【译文】
东门外面护城池,
可以用作浸纻塘。
美丽善良三姑娘,
可以和她诉衷肠。
【注释】
[7]菅:草名,芦荻一类的草,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。
东门之杨
【题解】
这是一首写男女约会而久候不至的诗。诗的画面很美,东门之外,白杨枝叶繁茂,风吹树叶沙沙作响;天上星斗满天,星光明亮闪烁。在这样的黄昏夜晚,有情人能够相会是一件多么惬意的赏心乐事啊!可惜心爱的人却没有如约而至,多么让人失望。短短的八句诗,留给人无限惆怅。朱熹认为:“此亦男女期会而有负约不至者,故因其所见以起兴也。”得诗之旨。
东门之杨,
其叶牂牂[1]。
昏以为期[2],
明星煌煌[3]。
【译文】
东门外面有白杨,
枝繁叶茂好地方。
相约黄昏来相会,
等到众星闪闪亮。
【注释】
[1]牂牂(zāng):枝叶茂盛的样子。
[2]昏:黄昏。期:约定。
[3]明星:明亮的星星。一说指启明星。煌煌:明亮的样子。
东门之杨,
其叶肺肺[4]。
昏以为期,
明星晢晢[5]。
【译文】
东门外面有白杨,
风吹树叶沙沙响。
相约黄昏来相会,
等到启明星儿亮。
【注释】
[4]肺肺(pèi):也是枝叶茂盛貌。
[5]晢晢(zhé):明亮貌。
墓门
【题解】
这是一首政治讽刺诗。但讽刺的是何人呢?《毛诗序》说:“《墓门》,刺陈佗也。”陈佗是春秋时陈国国君桓公的弟弟,他在桓公生病时杀死了太子免,并在桓公死后篡位,陈国因而大乱。朱熹则认为讽刺对象不详,他说“所谓不良之人,亦不知其何所指也”(《诗集传》)。不管指谁,从诗中可看出是个做了坏事不知改悔的坏东西。
墓门有棘[1],
斧以斯之[2]。
夫也不良[3],
国人知之。
知而不已,
谁昔然矣[4]。
【译文】
墓门有棵酸枣树,
拿起斧头劈掉它。
那人不是善良辈,
国人全都知道他。
知道他也不改正,
从前就是这德行。
【注释】
[1]墓门:墓道之门。一说为陈国城门。
[2]斯:劈开。
[3]夫:彼,指不良之人。
[4]谁昔:畴昔,从前。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度107/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >