诗经(王秀梅译注)第158部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度158/331

新宫端正如企立,
墙壁整齐像箭疾。
屋顶犹如鸟展翼,
辉煌就像锦鸡飞,
君王登阶心欢喜。
【注释】
[14]跂(qǐ):踮起脚跟站着。一说通“企”,耸立。翼:端正的样子。
[15]如矢斯棘:房屋整齐如急箭射出的直线。棘,通“急”。一说指棱角。
[16]革:“”的假借字,翅膀。这里当作动词解,有展翅之意。
[17]如翚(huī)斯飞:此句是形容宫殿色彩辉煌。翚,雉类鸟,即锦鸡。
[18]跻:登。
殖殖其庭[19],
有觉其楹[20]。
哙哙其正[21],
哕哕其冥[22],
君子攸宁[23]。
【译文】
庭院宽敞又平整,
楹柱笔直又高耸。
白天宽敞又光明,
夜里昏暗又幽静,
君子住此才安宁。
【注释】
[19]殖殖:平正的样子。《毛传》:“殖殖,言平正也。”
[20]有觉:即“觉觉”,高大直立的样子。
[21]哙哙(kuài):通“快快”,宽敞明亮的样子。正:指白昼。
[22]哕哕(huì):幽暗的样子。冥:黑夜。
[23]宁:安。指安居。
下莞上簟[24],
乃安斯寝[25]。
乃寝乃兴[26],
乃占我梦。
吉梦维何[27]?
维熊维罴[28],
维虺维蛇[29]。
【译文】
蒲席上面铺竹席,
才能安稳地寝息。
早点睡来早点起,
占卜我梦啥信息。
吉祥梦是怎样的?
那是梦见熊和罴,
梦见虺蛇也吉利。
【注释】
[24]莞(guān):通“萑”,蒲草的一种,可织席。这里指蒲席。簟(diàn):竹席。
[25]乃安斯寝:安居于此寝室中。一说安睡。
[26]兴:起床。
[27]维何:是什么。维,是。
[28]罴(pí):哺乳动物,似熊而大。
[29]虺(huǐ):蛇类动物。
大人占之[30]:
维熊维罴,
男子之祥[31];
维虺维蛇,
女子之祥。
【译文】
太卜占梦是这样:
熊罴出现最吉祥,
预示男孩将生降;
如果梦见大小蛇,
那是女孩的征象。
【注释】
[30]大人:太卜,占梦之官。
[31]祥:本义为福,这里指吉祥之兆。朱熹《诗集传》:“熊罴,阳物在山,强力壮毅,男子之祥也。虺蛇,阴物穴处,柔弱隐伏,女子之祥也。”
乃生男子[32],
载寝之床[33]。
载衣之裳[34],
载弄之璋[35]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度158/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >