诗经(王秀梅译注)第25部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度25/331


燕燕于飞,
下上其音。
之子于归,
远送于南。
瞻望弗及,
实劳我心[6]。
【译文】
双双燕子飞天上,
上下鸣叫如吟唱。
她回娘家永不返,
送她向南路茫茫。
渐渐远去望不见,
我心悲伤欲断肠。
【注释】
[6]劳:忧。此指思念之劳。
仲氏任只[7],
其心塞渊[8]。
终温且惠[9],
淑慎其身[10]。
先君之思[11],
以勖寡人[12]。
【译文】
仲氏诚实又可信,
心胸开朗能容忍。
性格温柔又和顺,
行为善良又谨慎。
常说“别忘先君爱”,
她的劝勉记在心。
【注释】
[7]仲:排行第二。任:诚实可信任。
[8]塞渊:填满内心深处。形容心胸开阔能包容。
[9]终:既。温:温柔。且:又。惠:和顺。
[10]淑:善良。慎:谨慎。
[11]先君:死去的国君。这里指卫庄公。
[12]勖(xù):勉励。寡人:古代国君自称。诸侯夫人也可自称寡人,这里是庄姜自称。
日月
【题解】
这是写卫国的一位妇女,受到丈夫的虐待,内心痛苦之极,不由地呼天唤地,喊爹叫娘,责备丈夫对她不闻不顾,不理不睬,抒发心中怨愤之情。朱熹说:“盖忧患疾痛之极,必呼父母,人之至情也。”(《诗集传》)方玉润说:“仰日月而诉幽怀,……一诉不已,乃再诉之;再诉不已,更三诉之。三诉不听,则惟有自呼父母,而叹其生我之不辰。盖情极则呼天,疾痛则呼父母,如舜之号泣于旻天、于父母耳。此怨极也。”一说这是卫庄公夫人庄姜受到庄公的遗弃,内心痛苦而诉幽怀。《毛诗序》说:“《日月》,卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至困穷之诗也。”
日居月诸[1],
照临下土[2]。
乃如之人兮[3],
逝不古处[4]。
胡能有定[5]?
宁不我顾[6]。
【译文】
太阳月亮放光芒,
光明照彻大地上。
可是竟有这种人啊,
不依古道处事把人伤。
何时日子能正常?
竟然不顾我心伤。
【注释】
[1]居、诸:语气词。古人多用日月比喻丈夫。此处也含隐喻之意。
[2]照临:照耀到。下土:大地。
[3]乃:竟。如:像。之人:是人,这个人。
[4]逝:发语词。古处:以古道相处。
[5]胡:何。定:指夫妇正常相处之道。
[6]宁:乃。顾:顾念。
日居月诸,
下土是冒[7]。
乃如之人兮,
逝不相好[8]。
胡能有定?
宁不我报[9]。
【译文】
太阳月亮放光芒,
光辉普照大地上。
可是竟有这种人啊,
背弃情义和我断来往。
何时日子能正常?
为何与我不答腔。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度25/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >