诗经(王秀梅译注)第253部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度253/331

【注释】
[18]亹(méi):通“湄”,水边。一说山间通水之处,即峡口。
[19]来止:当从《鲁诗》作“来燕”。熏熏:当是酒醉貌,即今所谓醉醺醺。
[20]欣欣:形容酒香之盛。
[21]燔炙:指烧烤肉。芬芬:肉味香浓貌。
[22]艰:灾难,不幸。
假乐
【题解】
这是周王宴会群臣,群臣歌功颂德的诗。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。何楷《诗经世本古义》又认为美武王。既然其说不一,就只好阙如了。总之,全诗都是歌功颂德之辞,一章言天命福王。所谓“德”,在于“宜民宜人”,符合臣民之心,上天就会保佑。二章言法祖。三章言多听取臣民意见。四章言民心归向。以上内容说明周代礼乐文明乃是以儒家民本思想为基础的,同时也表现了周臣对其君主的忠心和爱戴。
假乐君子[1],
显显令德[2]。
宜民宜人[3],
受禄于天。
保右命之[4],
自天申之[5]。
【译文】
美好和乐的君子,
美德赫赫真显明。
符合臣民的心意,
承受福泽天赐定。
上天下令保佑你,
多赐福禄国兴盛。
【注释】
[1]假:通“嘉”,嘉美,赞美。乐:喜爱。君子:指周王。
[2]显显:光明貌。令德:美德。
[3]宜:适合。民:庶民。人:指群臣。
[4]保右:即“保佑”。命:天之令,即上天的旨意。
[5]申:重复。指一再降福降禄。
干禄百福[6],
子孙千亿[7]。
穆穆皇皇[8],
宜君宜王。
不愆不忘[9],
率由旧章。
【译文】
天赐福禄数不清,
子孙千亿多繁盛。
庄重威严又堂皇,
宜作国君或作王。
不犯过错不忘祖,
严格遵循旧典章。
【注释】
[6]干:祈求。或以为“干”字是“千”字之误。
[7]千亿:虚数,极言其多,是夸张之词。
[8]穆穆:肃敬貌。皇皇:光明貌。
[9]愆:过失。忘:糊涂。
威仪抑抑[10],
德音秩秩[11]。
无怨无恶,
率由群匹[12]。
受禄无疆,
四方之纲[13]。
【译文】
你的仪态多庄重,
你的言谈条理清。
没有抱怨没厌烦,
群臣建议就欢迎。
享受福禄多无边,
四方邦国遵王命。
【注释】
[10]威仪:仪容举止。抑抑:通“懿懿”,庄重盛美貌。
[11]德音:旧以为美誉或教令。当指言谈之美。秩秩:有条不紊。
[12]群匹:群臣。匹,类。
[13]纲:纲纪,准绳。
之纲之纪,
燕及朋友[14]。
百辟卿士[15],
媚于天子[16]。
不解于位[17],
民之攸塈[18]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度253/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >