诗经(王秀梅译注)第266部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度266/331


文王曰咨,
咨女殷商!
天不湎尔以酒[27],
不义从式[28]。
既愆而止[29],
靡明靡晦[30]。
式号式呼[31],
俾昼作夜。
【译文】
文王曾有此叹息:
“唉,你这殷商的纣王!
上天不让你酗酒,
不应干那不义事。
行为仪态已大错,
不分昼夜没节制。
醉后狂呼又乱叫,
直把黑夜当白昼。”
【注释】
[27]湎:沉溺于酒。
[28]不义从式:不应该跟着去做。《毛传》:“有沉湎于酒者,是乃过也,不宜从而法行之。”义,宜,应该。从,跟从。式,用。
[29]愆:过失,犯错误。而:尔,你。止:仪态举止。
[30]靡明靡晦:言不分白天黑夜。明,白天。晦,晚上。
[31]号、呼:指酒后狂呼乱叫。
文王曰咨,
咨女殷商!
如蜩如螗[32],
如沸如羹[33]。
小大近丧[34],
人尚乎由行[35]。
内奰于中国[36],
覃及鬼方[37]。
【译文】
文王曾有此叹息:
“唉,你这殷商的纣王!
政局混乱如蝉唱,
又如沸水如滚汤。
大事小事全败坏,
一意孤行你崇尚。
国内百姓怒气生,
怒火延伸到四方。”
【注释】
[32]螗:蝉之大而黑色者。蜩螗鸣声嘈杂,此形容时势的混乱。
[33]沸:开水。羹:菜汤。此是说政局混乱,如水沸,如羹烂。
[34]丧:失败。
[35]由行:由此而行。此是说百事尽败,却仍一意孤行。
[36]奰(bì):盛怒。《毛传》:“奰,怒也。不醉而怒曰奰。”《说文》:“奰,壮大也。”奰有怒和壮大之意,可释为盛怒。
[37]覃(tán):延及。鬼方:远方。
文王曰咨,
咨女殷商!
匪上帝不时[38],
殷不用旧[39]。
虽无老成人[40],
尚有典刑[41]。
曾是莫听,
大命以倾[42]。
【译文】
文王曾有此叹息:
“唉,你这殷商的纣王!
并非上帝不善良,
是你废弃旧典章。
虽已没有元老臣,
还有祖先旧规章。
这些道理你不听,
国家命运将沦丧。”
【注释】
[38]时:是,善。
[39]旧:指旧的典章法制。
[40]老成人:旧臣。
[41]典刑:法规。刑,通“型”。
[42]大命:国家的命运。倾:倒塌。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度266/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >