诗经(王秀梅译注)第28部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度28/331

“死生契阔”[7],
与子成说[8]。
执子之手,
与子偕老。
【译文】
“生生死死不分离”,
咱们誓言记心里。
我曾紧握你的手,
到老和你在一起。
【注释】
[7]契:合。阔:离。
[8]子:你。这里指作者的妻子。成说:约定誓言。
于嗟阔兮,
不我活兮[9]。
于嗟洵兮[10],
不我信兮[11]。
【译文】
可叹相距太遥远,
我们不能重相见。
可叹分别太长久,
难以实现我誓言。
【注释】
[9]活:当作“佸”解,聚会。
[10]洵:长久。
[11]信:守信用。
凯风
【题解】
这是一首儿子歌颂母亲并自责的诗。也有人说这是悼念亡母的诗。母爱一直是人们歌咏的题材,古今中外概莫能外。《凯风》便是两千多年前一首这样的诗。诗人在夏日感受到温暖南风的吹拂,看到枣树在吹拂中发芽生长,联想到母亲养育儿女的辛劳,触景生情,写下了这样自然生动的诗句。又想到黄鸟婉转的歌声使人愉悦,而自己却没有做出使母亲感到安慰的事情,因惭愧而深深自责。诗中虽然没有实写母亲如何辛劳,但其形象还是生动地展现出来。儿子虽然自责没有成才,但能有这样的感恩之情,也一定是勤劳善良之人。“凯风”后来具有了人子思母孝亲的特定含义。古乐府《长歌行》:“远游使心思,游子恋所生。……凯风吹长棘,夭夭枝叶倾。”潘岳《寡妇赋》:“览寒泉之遗叹兮,咏蓼莪之余音。”苏轼的“凯风吹尽棘成薪”等等,都是歌颂母亲养育之恩的,可见此诗对后世文学的影响。
凯风自南[1],
吹彼棘心[2]。
棘心夭夭[3],
母氏劬劳[4]。
【译文】
和风煦煦自南方,
吹在枣树嫩芽上。
枣树芽心嫩又壮,
母亲养儿辛苦忙。
【注释】
[1]凯风:和风。这里喻母爱。
[2]棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子。
[3]夭夭:树木嫩壮的样子。
[4]劬(qú)劳:劳苦。
凯风自南,
吹彼棘薪[5]。
母氏圣善[6],
我无令人[7]。
【译文】
和风煦煦自南方,
枣树成柴风吹长。
母亲明理又善良,
儿子不好不怨娘。
【注释】
[5]棘薪:酸枣树已长大可当柴烧。这里比喻子已长大。
[6]圣善:明理善良。
[7]令人:善人。
爰有寒泉[8],
在浚之下[9]。
有子七人,
母氏劳苦。
【译文】
寒泉之水透骨凉,
源头就在浚县旁。
母亲养育儿七个,
儿子长成累坏娘。
【注释】
[8]爰:语助词。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
[9]浚(xùn):卫国地名。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度28/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >