诗经(王秀梅译注)第304部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度304/331

俾缉熙于纯嘏[14]。
【译文】
诸侯初次朝周王,
求赐新朝的典章。
蛟龙旗帜随风扬,
车上和铃响叮当。
马辔铜饰光灿灿,
美丽饰物闪光芒。
相率拜祭先王灵,
孝敬祭品请神享。
祈请神明赐长寿,
保佑日子永安康,
赐予幸福无穷量。
文武兼备诸侯公,
先王赐予你多福,
使你事业永辉煌。
【注释】
[1]载:始。辟王:君王,指成王。
[2]曰:同“聿”,发语词。厥章:其章。章,典章制度。指车服礼仪之文章制度。《郑笺》:“诸侯始见君王,谓见成王也。曰求其章者,求车服礼仪之文章制度也。”
[3]龙旂:有蛟龙图案的旗帜。阳阳:当读为“扬扬”,旗飘动飞扬之貌。
[4]和:挂在车轼上的铃称“和”。铃:挂在车衡上的铃称“铃”。央央:铃声。
[5]鞗(tiáo)革:马缰头的铜饰。有鸧(qiāng):即“鸧鸧”,铜饰美盛貌。一说铜饰相击之声。《郑笺》:“鞗革,辔首也。鸧,金饰貌。”
[6]休:美。《郑笺》:“休者,休然盛壮。”有:又。烈光:光亮。
[7]率:带领。昭考:皇考。指武王。
[8]孝:与“享”同,都是献祭的意思。
[9]介:通“匄”,求。
[10]永言:永焉,长久貌。言,助词。
[11]思:发语词。皇:大。祜:福。
[12]烈:有武功。文:有文德。辟公:指诸侯公卿。
[13]绥:安抚。一说赐也。
[14]俾:使。缉熙:光明,显耀。纯嘏:大福,美福。
有客
【题解】
这首诗是周王为客饯行时唱的乐歌,表现了周王对来客热情招待的情形,也委婉地暗示了周王对客人的希望。《毛诗序》:“《有客》,微子来见祖庙也。”微子是纣的同母庶兄,成王杀武庚以后,封微子于宋,为宋公,代殷后,承汤祀。《郑笺》:“成王既黜殷,命杀武庚,命微子代殷后,既受命来朝而见也。”诗中描写了客人的贤良,主人的盛情,叙述朴实无华,情感真切热情,洋溢着浓厚的生活气息,读来如身临其境。
有客有客[1],
亦白其马[2]。
有萋有且[3],
敦琢其旅[4]。
有客宿宿[5],
有客信信[6]。
言授之絷[7],
以絷其马。
薄言追之[8],
左右绥之[9]。
既有淫威[10],
降福孔夷[11]。
【译文】
远方客人来造访,
驾车白马真健壮。
随从人员多又多,
个个品德都贤良。
客人已经住两天,
多住几天也无妨。
给他拿条绊马索,
绊住马儿不得行。
客人走时远远送,
左右大臣皆热情。
既用大德来待客,
上天降福大又多。
【注释】
[1]客:指宋微子。朱熹《诗集传》:“周既灭商,封微子于宋,以祀其先王。而以客礼待之,不敢臣也。”
[2]亦白其马:亦,语助词。白为纯洁之色,故以白马为美。《诗集传》曰:“殷尚白,修其礼物,仍殷之旧也。”白马,一说客人所乘之马,朱熹认为是客人带来的礼物。
[3]有萋有且(jū):形容随从众多的样子。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“萋、且双声词,皆以状从者之盛。”
[4]敦琢:即“雕琢”,雕琢本为治玉之名,这里形容其随从众臣皆为贤者。
[5]宿宿:住一夜谓之“宿”,宿而又宿,则是两夜。
[6]信信:住两夜(再宿)谓之“信”。宿宿、信信,在此意思是相同的,都是指连续住几天的意思。《毛诗传笺通释》:“特心欲留客,致殷勤之词。”
[7]絷(zhí):马索。此句中用作名词,下句中用作动词。是说给他绳索,绊住马足,表示要留住客人。
[8]薄言:发语词。追:送。《孔疏》:“追谓已发上道,逐而送之,故以追为送客。”
[9]左右:天子左右重臣。绥之:安抚客人。《孔疏》:“左右之诸臣又从而安乐之,与之欢燕,以安乐其心,是厚之无已。”
[10]淫威:犹云“大德”。淫,大。威,德。
[11]夷:大。《毛诗传笺通释》:“按《说文》‘夷’从大从弓,古夷字必有‘大’训。”

【题解】
这首诗是武王克商后所作的《大武》乐章中的一章。歌颂武王以武功定天下的功劳,特别表现了武王偃武修文的思想。《毛诗序》说:“《武》,奏《大武》也。”《郑笺》:“《大武》,周公作乐,所为舞也。”《左传·宣公十二年》记载:“武王克商,作《武》,其卒章曰‘耆定尔功’。”就是指此诗。据《礼记·乐记》说,“《武》乐六成”,成,就是章或篇。其中的五篇《武》、《酌》、《赉》、《般》、《桓》,俱见于《周颂》。《左传》说的这篇,即为《大武》乐的第六章,《礼记·乐记》则以为是第二章,何楷、魏源、龚澄等,皆以为是第一章。内容是颂武王之武功,但意在‘胜殷遏刘’,即举兵伐殷,是为了制止天下暴虐而杀人的人,表现仁政思想,具有进步意义。
於皇武王[1],
无竞维烈[2]。
允文文王[3],
克开厥后[4]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度304/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >