诗经(王秀梅译注)第68部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度68/331

【译文】
沿着大路跟你走啊,
紧紧握住你的手啊。
千万别嫌我长得丑啊,
别忘多年相好把我丢啊。
【注释】
[5]无我魗:不要以我为丑。魗,同“丑”。
女曰鸡鸣
【题解】
此诗通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。从这些生动的对话中,我们看到了一幅静谧乡野优美的晨景,也看到了古代一个恩爱和谐的小家庭。诗中除夫妇二人对话,还有诗人旁白,使整首诗如同一幕短剧,读者会感到生动逼真,情趣盎然。方玉润《诗经原始》说:“此诗人述贤夫妇相警戒之辞。”称“贤夫妇”很对,但看不出“相警戒之辞”。闻一多说:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”(《风诗类钞》)有一定道理。即使不是新婚,也写的是年轻夫妻的家庭生活。
女曰:“鸡鸣。”
士曰:“昧旦[1]。”
“子兴视夜[2],
明星有烂[3]。”
“将翱将翔,
弋凫与雁[4]。”
【译文】
女子说:“鸡已叫了。”
男子说:“天快亮了。”
“你快起来看天空,
启明星儿亮晶晶。”
“鸟儿空中正飞翔,
射点鸭雁给你尝。”
【注释】
[1]昧旦:黎明时分。
[2]兴:起来。
[3]有烂:即“烂烂”,明亮的样子。
[4]弋(yì):古代用生丝做线,系在箭上射鸟,叫做“弋”。
“弋言加之[5],
与子宜之[6]。
宜言饮酒,
与子偕老。
琴瑟在御[7],
莫不静好[8]。”
【译文】
“射中鸭雁拿回家,
做成菜肴味道香。
就着美味来饮酒,
恩爱生活百年长。
你弹琴来我鼓瑟,
夫妻安好心欢畅。”
【注释】
[5]加:射中。
[6]宜:据《尔雅》:“肴也。”即菜肴,此处作动词用,指烹调菜肴。
[7]御:用。此处是弹奏的意思。古代常用琴瑟的合奏象征夫妇同心和好。
[8]静好:安好。
“知子之来之[9],
杂佩以赠之[10]。
知子之顺之[11],
杂佩以问之[12]。
知子之好之,
杂佩以报之[13]。”
【译文】
“知你对我真关怀,
送你杂佩表我爱。
知你对我多温柔,
送你杂佩表我情。
知你对我情义深,
送你杂佩表我心。”
【注释】
[9]来:关怀。
[10]杂佩:用多种珠玉做成的佩饰。
[11]顺:柔顺。
[12]问:赠送。
[13]报:赠物报答。
有女同车
【题解】
这是一首贵族男女的恋歌。此诗主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美,女子可能是男子正在迎娶的新娘,从美丽的容颜、轻盈的体态、娴雅的举止、精致的佩饰、美好的声誉,活画出一位出众的美女形象。《神女赋》“婉若游龙乘云翔”,《洛神赋》“若将飞而未翔”,“翩若惊鸿”等名句,似皆从此脱化而出。《毛诗序》说:“《有女同车》,刺忽也。郑人刺忽之不昏于齐。”忽,即郑昭公,他拒绝娶齐侯的女儿文姜,失去与大国联姻的机会,致使孤立无援,最后被其弟发动政变夺了君位。从诗的内容,看不出和忽有什么关系,因此不采纳此说。
有女同车[1],
颜如舜华[2]。
将翱将翔[3],
佩玉琼琚[4]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度68/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >