诗经(王秀梅译注)第74部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度74/331

缟衣綦巾[4],
聊乐我员[5]。
【译文】
出了城东门,
女子多如云。
虽然多如云,
不是我心上人。
身着白衣绿裙人,
才让我快乐又亲近。
【注释】
[1]东门:是郑国游人云集的地方。
[2]如云:比喻女子众多。
[3]思存:思念。
[4]缟(gǎo):白色。綦(qí):苍艾色。巾:头巾,一说围裙。此为贫家女服饰。
[5]聊:且。员:友,亲爱。一说语助词。此句《韩诗》作“聊乐我魂”,魂,精神。可参看。
出其闉阇[6],
有女如荼[7]。
虽则如荼,
匪我思且[8]。
缟衣茹藘[9],
聊可与娱。
【译文】
出了外城门,
女子多如花。
虽然多如花,
不是我爱的人。
身着白衣红佩巾,
才让我喜爱又欢欣。
【注释】
[6]闉阇(yīn
dū):城门外的护门小城,即瓮城门。
[7]荼(tú):白茅花。这里用来比喻女子众多。
[8]思且(jū):思念,向往。且,“徂”之假借,和“存”同义。一说语助词。
[9]茹藘(lǘ):茜草,可作红色染料。此指红色佩巾。
野有蔓草
【题解】
这是一首轻快的情歌。在一个露珠未干的早上,一对男女青年在田间路上不期而遇。也许他们早就心心相印,也许这是第一次相见,但他们相互倾心,欣喜之情难以抑制,于是就产生了这首清新别致的情歌。《毛诗序》说:“《野有蔓草》,思遇时也。君之泽不下流,民穷于兵革,男女失时,思不期而遇焉。”《郑笺》:“蔓草而有露,谓仲春之时,草始生,霜为露也。《周礼》:仲春之月,令会男女之无夫家者。”指出了时间和背景。春秋时期,战争频繁,人口减少,为了增加人口,统治者允许大龄未婚男女在仲春相会。欧阳修《诗本义》说:“男女昏聚失时,邂逅相遇于野草之间。”准确地指出此诗主旨。
野有蔓草[1],
零露漙兮[2]。
有美一人,
清扬婉兮[3]。
邂逅相遇[4],
适我愿兮[5]。
【译文】
野草蔓蔓连成片,
草上露珠亮闪闪。
有位美女路上走,
眉清目秀美又艳。
不期相遇真正巧,
正好适合我心愿。
【注释】
[1]蔓草:蔓延的草。
[2]零:降落。漙(tuán):露水多的样子。
[3]清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。
[4]邂逅:不期而遇。
[5]适:适合。
野有蔓草,
零露瀼瀼[6]。
有美一人,
婉如清扬。
邂逅相遇,
与子偕臧[7]。
【译文】
野草蔓蔓连成片,
草上露珠大又圆。
有位美女路上走,
眉清目秀美容颜。
不期相遇真正巧,
与她幽会两心欢。
【注释】
[6]瀼瀼(ráng):露水多的样子。
[7]偕臧:一同藏起来。臧,同“藏”。
溱洧

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度74/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >