诗经(王秀梅译注)第95部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度95/331


有杕之杜,
生于道周[6]。
彼君子兮,
噬肯来游?
中心好之,
曷饮食之。
【译文】
有棵孤立棠梨树,
生长道路的右侧。
那位贤能的君子啊,
肯不肯与我来游乐?
内心实在喜欢你,
何不一起饮酒吃饭同欢乐。
【注释】
[6]周:右。一说道路弯曲处。
葛生
【题解】
这是一首妻子悼念逝去丈夫的诗。诗人一面悼念死者,想象他在荒野荆榛之下独眠,一面想着自己从此独自面对长日寒夜的悲惨岁月,惟有死后与丈夫同穴,才是归属。全诗无一“思”字,但思念之情处处可见,读来令人酸楚。《毛诗序》说:“《葛生》,刺晋献公也。好攻战,则国人多丧矣。”《郑笺》:“丧,弃亡也。夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”诗中的“美”指其夫。此诗运用独白的方式,再加之独特的文字结构和重章叠句的表现手法,表达对逝者深沉的爱和无限的怀念,感人至深。
葛生蒙楚[1],
蔹蔓于野[2]。
予美亡此[3],
谁与[4]?
独处[5]。
【译文】
葛藤覆盖荆树上,
蔹草蔓延野地长。
我爱的人已离去,
谁人相伴他身旁?
独自在那旷野躺。
【注释】
[1]蒙:覆盖。楚:荆条。
[2]蔹(liǎn):一种蔓生植物,俗称野葡萄,依附在树干上才能生存。蔓:蔓延。
[3]予美:我的爱人。亡:不在。此:人世间。
[4]谁与:谁和他在一起。指丈夫独眠地下。
[5]独处:独自居住。
葛生蒙棘,
蔹蔓于域[6]。
予美亡此,
谁与?
独息。
【译文】
葛藤覆盖棘树上,
蔹草蔓延墓地旁。
我爱的人已离去,
谁人相伴他身旁?
独自安息野地上。
【注释】
[6]域:指墓地。
角枕粲兮[7],
锦衾烂兮[8]。
予美亡此,
谁与?
独旦[9]。
【译文】
角枕灿灿做陪葬,
锦被耀眼裹身上。
我爱的人已离去,
谁人相伴他身旁?
独自一人到天亮。
【注释】
[7]角枕:死者用的以兽骨做装饰的枕头。粲:华美鲜明的样子。
[8]锦衾:装殓死者用的锦做的被子。
[9]独旦:独自到天亮。
夏之日,
冬之夜。
百岁之后,
归于其居[10]。
【译文】

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度95/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >